title

CÍRCULO DE POESÍA

 

Poetcast: Le pont Mirabeau, de Guillaume Apollinaire

05 Sep 2009

Le pont Mirabeau

Leído por el propio Guillaume Apollinaire, un poema clásico de la literatura universal, “Le pont Mirabeau”. Además la versión al español de Mario Bojórquez que recupera la música del original en francés.

 

Le pont Mirabeau

Poetcast Pista 13. Guillaume Apollinaire: Sous le pont Mirabeau.
Descripción:

 

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

            Et nos amours

       Faut-il qu’il m’en souvienne

La joie venait toujours après la peine

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

Les mains dans les mains restons face à face

            Tandis que sous

       Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l’onde si lasse

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

L’amour s’en va comme cette eau courante

            L’amour s’en va

       Comme la vie est lente

Et comme l’Espérance est violente

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

Passent les jours et passent les semaines

            Ni temps passé

       Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

 

 

 

El Puente Mirabeau

 

Bajo el puente Mirabeau corre el Sena

Y nuestro amor

¿Debo hacer memoria amena?

Viene la dicha y después siempre la pena

 

Llega la noche suena su hora

Pasan los días por mi demora

 

Las manos en las manos se entrelazan

Mientras que bajo

El puente de nuestros brazos pasan

Las miradas eternas que las ondas arrasan

 

La noche viene nos da su hora

Pasan los días con mi demora

 

El amor se va como el agua irredenta

El amor se va

Como la vida lenta

Y como la Esperanza violenta

 

Viene la noche llega la hora

Pasan los días de mi demora

 

Pasan los días y las semanas, nada los frena

No pasa el tiempo

Ni mis amores ni su condena

Bajo el puente Mirabeau corre el Sena

 

La noche viene suena la hora

Pasan los días en mi demora

 

Traducción del francés, Mario Bojórquez

 

Apollinaire, Guillaume, Poèmes, Bibliothèque Lattès, Paris, 1987, 382 pp.

Share Button
  • Caelum

    ¡ Magistral !
    (…)

  • NuevoLector

    Disfruté escuchar a Apollinaire recitar su propio trabajo y aprecié la traducción en general. Gracias!

Escribe un comentario