Un poema de Lubomir Levchev, por G.A. Chaves

El poeta costarricense G. A. Chaves nos presenta un muy interesante ejercicio de traducción del poeta búlgaro Lubomir Levchev (1935), que recibió recientemente el premio internacional del Festival de Struga en Macedonia.

 

 

 

Lubomir Levchev (1935) es el primer poeta búlgaro en recibir el premio internacional del Festival de Struga en Macedonia. No es mucho lo que de Levchev circula en la red, aparte de sus textos originales en búlgaro. Esta traducción surgió entonces a mano armada, con diccionario y sin contexto. El resultado fueron unas frases atrayentes pero inexplicables (la gramática búlgara no se desenreda tan fácil con un diccionario). Por lo tanto, lo que hice al final fue imaginar el poema a partir de los rastros recogidos. Mi único mérito fue asumir la extrañeza. Al final, espero que los rastros apunten más a la invención de un poema que a la reconstrucción de un crimen.

 

 

 

Asunción

 

No voy a morir como la demás gente.

Ya he dejado

de soñar,

y eso sería impensable…

 

No quisiera que todo parezca forzado,

y que el tiempo se llame Gran Sueño,

y que de pronto yo lo sepa todo.

Y tener que suspirar: ¿Me permitiría elegir

una muerte más digna,

ahora que estoy al borde de todo?,

para empezar de esa forma la partida.

Ahora estoy en el fin del mundo

y todo va a consumarse.

 

Pero antes de que algo suceda,

me gustaría ver otra vez a aquella niña,

la de la eterna sonrisa insolente

en la que yo me vi

por primera vez.

La luna se oculta

en redondas latas de galletas,

azotada por el viento

como una veleta oxidada.

En esa caja permanece al acecho

la pistola de mi padre,

 

porque…

no voy a morir como la demás gente.

 

 
(Traducción de: G. A. Chaves, 2010)

 

 

 

También puedes leer