title

CÍRCULO DE POESÍA

 

Breve muestra de poesía persa contemporánea

07 Dic 2012

Atisbar la poesía iraní contemporánea nos es dado a través de la siguiente muestra que reúne a destacados poetas como Shams Langroodi, Abbas Saffari, Alireza Roshan, Garous Abdolmalekian y Pouria Alami, (todos ellos nacidos en la segunda mitad del siglo pasado) a través de la traducción de Delaram Rahimi, y la revisión de Mijail Lamas.

 

 

 

 

 

 

    No hay duda que Irán posee una literatura rica y de gran presencia en el mundo,  muchos de sus poetas son ampliamente conocidos y forman parte de la herencia poética común a todos los hombres: Molana (Yalal Ad-din Rumi-siglo XIII), Omar Jayyam (siglo XI) y Hafiz Shirazi (siglo XIV), por mencionar sólo a algunos. Tal vez  los aficionados a nuestras letras conozcan a otros grandes poetas importantes como Nima Yushij, Sohrab Sepehri, Forough Frrokhzad, pero la literatura y en especial la poesía más actual de Irán es bastante desconocida en lengua española. Hay muchos poetas contemporáneos que cuentan con una gran obra, éste es el caso de Shams Langroodi, Hafiz Musavi, Seyed Ali Salehi, y de poetas más jóvenes como Garous Abdolmalekian, Alireza Badi y Fazel Nazari. La siguiente selección tiene el propósito de presentar un puñado de poetas contemporáneos iraníes ante los lectores de habla hispana, donde constatamos que la tradición iraní crece con la misma firmeza que desde hace siglos. Esperando que sea de su agrado.

Delaram Rahimi

 

 

 

 

 

 

No está mal

la guerra.

Yo fracasaré

Tú me conquistarás

***

Agitado…

Solo…

Inmenso…

Ojala no fuera un océano,

que siempre toca la orilla.

***

Paso por islas y océanos,

me siento al lado tuyo,

acaricio tus cabellos,

te hablo

y regreso

sin que me veas.

No te asombres si la ventana está abierta

y las muñecas se están riendo.

Shams Langroodi 

Shams Langroodi

Shams Langroodi es una de las figuras más destacadas en el ambiente literario Iraní. Nació en 1951 en Langrood, un pueblo en el norte de Irán. Estudió economía. Publicó su primer libro de poesía en el año 1977 El comportamiento de la sed. En 1981 fue detenido por razones políticas y cumplió seis meses en prisión. Langroodi se hizo famoso con las publicaciones de La ceniza y la dama (1987) y La fiesta invisible (1989). Tiene casi veinte libros publicados y 15 de ellos son de poesía. Langroodi ha dictado conferencia sobre su trabajo poético y literatura iraní en Inglaterra, Estados Unidos, Italia, Alemania, y muchos de sus poemas han sido traducidos a otras lenguas.

 

 

 

 

 

 

De las miles de mujeres

que mañana  bajarán del tren

solo una es hermosa,

las demás son pasajeros   

 

 

 

Abbas Saffari  

 Abbas Saffari

Abbas Saffari, nació en 1951 en Yazd, Irán y reside en Estados Unidos desde 1979. Él es el autor de los libros Crepúsculo de Presencia (1995), Confluencia de las manos y las manzanas (1992), La cámara vieja y otros poemas (2002), Cerillas húmedas (2005), Risas en la nieve (2009). Abbas Saffari es uno de los pocos poetas iraníes que viven fuera y cuyo trabajo se publica y se lee en Irán.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No soy tu destino

Pues soy una ciudad pequeñita en tu camino

Ven y pasa por mí

****

Si en lugar de esta montaña

 fueras tú,

ya estaría contigo

***

Sólo tú entiendes

la soledad de un árbol solo

en un desierto

ya que has visto el bosque

 

Allireza Roshan

 Alireza Roshan

Alireza Roshan es escritor y poeta iraní. Nació en 1977 en Teherán y es licenciado en Literatura dramática. Roshan ha publicado un libro de poesía recientemente y al mismo tiempo una selección de sus poemas traducidos se ha publicado en Francia.        

Cuarto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alrededor de mi casa

él que piensa en la pared

es libre

él que piensa en la ventana

es triste

y él que busca la libertad

entre cuatro paredes

se sienta

se pone de pie

da unos pasos

se sienta

se pone de pie

da unos pasos

se sienta

se pone de pie

da unos pasos

se sienta

se pone de pie

da unos pasos

se sienta

se pone de pie

da unos…

¡Hasta tú te cansaste de este poema!

y él aun más

que se sienta

se pone de pie…

¡No!

se cayó

Collar

De la luna

ha quedado sólo una mancha en la ventana

De todas las aguas del mundo

unas gotas sobre tus mejillas

Y las fronteras han rayado tanto la pintura de Dios

que la sangre seca

ya es el nombre de un color

De los elefantes

collares en nuestros cuellos

De las ballenas

cenas elegantes en las mesas

Mañana

el hombre viene por las calles

y los árboles se esconden por el miedo

atrás de los pájaros

***

Me quería quedar,

pero fui.

Quería ir,

pero me quedé.

No fue importante ni ir ni quedarse

Lo importante fue que yo

 no estuve

***

Cualquier melodía que hable de amor

es hermosa.

Quisiera ser la quinta sinfonía de Beethoven

o el timbre del teléfono que está en espera de escuchar tu voz

***

Qué más da,

yo me enamoro de ti

o tú te enamoras de mí.

Qué más da

de qué lado del cielo sale el arco iris

***

Me dijiste que te ame

y me fui a la calle.

El espacio del cuarto no era suficiente para volar.

***

Se mueve tu vestido al viento.

Esta es la única bandera que me gusta.

Garous Abdolmalekian

Garous Abdolmalekian

Garous Abdolmalekian, hijo del poeta iraní Mohammadreza Abdolmalekian, nació en 1980 en Teherán, Irán. Empezó a hacer poemas cuando tenía 17 años. Actualmente es  uno de los poetas jóvenes más reconocidos de Irán. Obtuvo el Premio al mejor libro del año de la Poesía joven por Los colores desvaídos del mundo y fue uno de los ganadores del Festival de la Poesía Fajr. Ha publicado los libros: El pájaro escondido (2003),  Los colores desvaídos del mundo  (2006), Las líneas desplazan en la oscuridad  (2008), Los huecos (2010).

 

               

 

 

 

 

Cuando se apaga el brillo de tus ojos, el té también se pondrá frío…

Cuando se cierren tus párpados, la luz y el color del sol se quedarán detrás de la ventana…

entra el frío en mí…

Cuando se mojen tus pestañas de lágrimas, me llegará la hora de sufrir, de atormentarme…

Si no me tratas bien, si me ignoras, si tus pestañas se mojan de lágrimas, si no me hablas, si se quedan cerrados tus párpados, si se apaga el brillo de tus ojos… mi mundo se volverá gris…

***

Pensaba que me querías. Pensaba que era el protagonista principal de tu historia. Más tarde me dije a mi mismo que quizás sea un personaje secundario o menor, pues no soy muy destacado, pero al menos mi presencia se ve en tu historia. Ahora me doy cuenta que esta historia tiene miles de personajes… y aquí es donde inicia el sufrimiento, ya que entre estos miles de nombres no está el mío… no hay nada mío…

***

Hay un hombre en el camino que no sabe si está yendo o regresando. Un hombre que es el mismo camino que te lleva y te trae de regreso. Hay un hombre en el camino que sabe que tú pasarás por él. Hay un hombre en el camino, esperando a una mujer… una mujer que no sabe que está pasando por el hombre.

***

Tu reino

el imperio de tu presencia

el territorio de tu cuerpo con el mío

tiene la frontera más larga del mundo

Para tener el honor de ser ciudadano de tu mirada

hay que pasar por las fronteras azules de tus ojos

hasta que el gobierno de tu corazón me entregue las llaves de oro de las

            puertas de tu ciudad

Para entrar en tu territorio

hay que venir a tus ojos

hay que dar vueltas a tu alrededor

Si doy vueltas alrededor de ti

seré un turista

que ha explorado todo el mundo en un abrir y cerrar de ojos…

   

Pouria Alami

Pouria Alami

Pouria Alami nació en Teherán, Irán en 1982. A la edad de 17 años entró en la prensa y empezó a trabajar en uno de las mejores revistas satíricas de aquel tiempo: Gol-Agha. Su primer libro titulado Media hora antes de las siete se publicó en 2005 y su segundo libro Las chicas no pueden entenderlo fácilmente en 2009. Sus dos últimos libros La ventanilla muere más pronto y Juego de pistolas se publicaron en 2010. El primero es una novela que cuenta la historia de una familia durante el tiempo de la revolución iraní y la guerra entre Irán e Iraq. El segundo es un conjunto de cuentos satíricos. Alami es muy conocido por sus notas satíricas que escribe en el periódico Etemaad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

Delaram Rahimi

Delaram Rahimi  Delaram Rahimi nació el 7 de diciembre de 1987 en Teherán, Irán. Es licenciada en la Lengua y Literatura Española por la Universidad Allame Tabatabai de Teherán. Se inició en el trabajo de traducción en el año 2008. Recientemente ha obtenido una beca de la Universidad South Florida para continuar sus estudios.

Share Button
  • Rosa Murillo

    Gracias por difundir estos poemas. Es muy importante saber, conocer, lo que se està escribiendo en otros paìses, sobre todo en paises tan – aparentemente – lejanos a nuestra tradiciòn y cultura. El lenguaje poètico es universal ,humano.

  • Ali Falahi

    muy buena selección de poetas y una maravillosa traducción.

  • Carmen MartínezDiez

    Valiosa aportación. La poesía nos permite una cercanía inesperada con otras culturas que acaba siendo un espejo en donde mirarnos.Gracias.Saludos.

  • Juan Carlos Villanueva

    Interesante muestra. Leerlos me dio la sensación de que están en un lugar que aman, pero que quisieran estar en otro, moviéndose entre el que pertenecen y el o los que quieren visitar también para quedarse. ¿Sentimientos de incertidumbre por lo que les ha tocado vivir? Sin duda. Pero también la certeza del que aprende a seguir amando la tierra, la mujer y las ideas que, mediante las palabras, los liberan.

  • Juan Carlos Villanueva

    Interesante muestra. Leerlos me dio la sensación de Sentimientos de incertidumbre por lo que les ha tocado vivir. Pero también la certeza del que aprende a seguir amando la tierra, la mujer y las ideas que, mediante las palabras, los liberan.

  • Juventino Montelongo

    Qué buena selcción de poemas…
    Me gustaría saber dónde puedo conseguir algún libro de Garous Abdolmalekian, si vivo en provincia.
    Saludos.

  • Carmen Troncoso

    Que hermosos poemas, no los conocia, son muy buenos e inspirados, felicitaciones,

Escribe un comentario