title

CÍRCULO DE POESÍA

 

Poesía panameña actual: Consuelo Tomás

18 Abr 2013

Presentamos, en el marco del dossier Muestrario de Panamá o poesía en las esclusas. 13 poetas Caribe Istmo-Pacífico 1949-1987, preparado por Javier Alvarado, la poesía de Consuelo Tomás (1957, Bocas del Toro, Panamá). Poeta, narradora, comunicadora, actriz de teatro para títeres. Ha ganado premios nacionales de poesía y cuento.

 

 

 

 

 

 

De La Propensión A Reír

 

Yo había llegado tarde al reparto de los dorados dones.
Alguien que tenía prisa
olvidó una carcajada que me movió su cola.
Lástima me daba verla sin boca ni motivo.
La recogí aquel día memorable con cuidado de madre
me la tragué despacio como quien traga espuma.

Desde entonces la risa me acompaña
me preserva del miedo a lo que se me esconde
de la vida sin abrazos
de sendero de ausencias adentro de mi pecho
y los cuchillos que clavan los formales.

No me permite distraerme en el lamento
ni autoidolatrarme.
Me mantiene alerta contra los infames
los que mintiendo humanidad destilan sombra
en jardines de hierro y fraude.

La risa recoge para mí
las flores que no alcanzo
y me ayuda a entender
la eterna vacuidad de aquellos que no ríen
por temor a que una carcajada enorme
se los trague.

 

 

 

 

 

 

 

De La Propensión A Los Olvidos

 

La felicidad- me dijeron-
es asunto de poetas ebrios.
Útiles solo para cabalgar la luna
con todo y sus acólitos nocturnos.

Escóndete tras la puerta me dijeron.
No cruces la línea que separa al ahorcado
de su mediodía.

Huye del espejo y sus engaños
únete más bien a una legión de imágenes
promotoras de la ausencia.

Trágate tu amor al prójimo
y sus dinosaurios descalzos.
Esas utopías ya no las compra nadie.

Si descubres un vuelo de monarcas coloridas
dales la espalda
no escuches su caricia en el aire
y el escándalo de sus alas encendidas.
Podrías no recuperarte.

Ama la sombra y sigue sus instrucciones
protégete en su círculo de las tentaciones
que la luz produce

Súmate a la sagrada ley de lo que no se mueve
eso es lo que perdura.

Todo esto me dijeron.
Pero mi desnudez no tenía bolsillos para entonces.
Tampoco una memoria para el llanto.
He seguido la ruta de las aguas
en su afán de mar y de horizonte.
Y no puedo detenerme todavía.

 

 

 

 

 

 

 

Círculo Flotante

 

Olemos a sagrada dispersión de panes
a pájaro profano
a prohibición de mágicos designios
y antiguedad de auroras
Olemos a círculo flotante
caballo desbocado
selva jade.
Olemos a bruma inconcebible
es decir:

sudor
saliva
semen

 

 

 

CONTRAPUNTO

 

 

1

 

Este país parece naufragar a veces en sí mismo

Como si el tiempo transcurrido con gemido de loco

Hubiese dejado cerradas sus llagas y sus puertas

Como si no hubiesen valido lágrimas y fuegos

Espaldas rotas

Promesas.

 

 

 

2.

 

Este país parece olvidarse de sí mismo

Morderse los labios de brújula y océano

Vestirse con traje prestado talla de caverna

Autosorprenderse a medias

Esperando sentado la metamorfosis

 

 

 

3

 

Este país parece creer sólo en sí mismo

Almidonarse el cuello para recibir aplauso de alimaña

Hacer de la historia un duende burlón de biblioteca

Olvidar todo el dolor del mundo

Hacer de las pequeñas victorias

Absolutas victorias.

 

 

 

4

 

Este país señala con el índice

El corazón del hombre bueno

ajusta las cuentas en los tribunales nocturnos

deposita a plazos fijos

el sudor de los que clavan y sostienen

el dolor de sus cimientos.

 

 

 

5

 

Este país parece estar contra sí mismo

Proclama lo imposible en las paredes

Amordaza el hecho necesario

Masifica las maneras de borrar toda la rabia

Fabrica con su mano el puñal que viene por la espalda

Recibe el embrutecimiento con música y sonrisas

Sus aires de piedra lavada en cautiverio

Su llovizna dispersadora de tumultos iracundos.

 

 

 

6

 

País

Inmenso animal dormido con el torso al sol

Y la bota del norte en tu costado:

Se desangra la flor del continente

Nos desaparece el hombre en átomos de odio

Y dictaduras sobre el polvo.

¿Acaso estás de espaldas?

 

País que te amo con mi sangre

Hallo en tu sueño transitorio

Una clara razón para mis versos.

 

 

 

 

 

DESCRIPTIVA

 

Estalla en las paredes el oro de los sueños

y el tiempo es una mazorca desgranada con malicia

La ciudad se acuesta encima de sus muertos

sus ladrones   sus mendigos

No desprecia el silencio su ademán de cómico impaciente

o mago triste

De su abismo no saldrá por fin una liebre misteriosa

Un hombre y una mujer harán el acto de costumbre

mientras el continente cuenta los arañazos de su cuerpo

y las esperanza de los pobres

metida en una caja llena de agujeros

continúa respirando.

(1982)

 

HUBIERA

 

Hubiera podido amarle sin costumbre

amarle sin seguro como siempre

al revés y sin raíces

amarle sin querer llegar al fondo amarle porque sí

sin esperanza   en lo oscuro

amarle sólo con el cuerpo en la penumbra

con la piel despierta cobrada de rocío

amarle sin fantasía y sin sueños

desde mi orilla solitaria y en silencio

amarle sin pena ni gloria

sin salir de mí (triste burbuja)

amarle por azar por es acaso

sin tocar  sin mirar   sin descubrir

amarle así impersonalmente cabeza fría

amarle solamente con la carne y el instinto

sin llevarme su nombre en las horas intermedias

sin recordarle siquiera durante la ausencia

sin espera sin sorpresa sin color sin desaire

Yo hubiera podido amarle desamándole

Pero le amé como se debe

como ama una mujer de corazón abierto

o una mariposa que se lanza al infinito.

 

 

 

 

 

 

Los pobres huelen mal

 

Los pobres huelen mal

dijo el abuelo sentado entre el tabaco y el asma

huelen a tristeza y laberinto

dijo la tía

sentada en su tejido de olvidos

huelen a cosa inconclusa

grasa imposible   ropa de otros

dijo la madre

sentada sobre el caldo de sus dudas.

 

Los pobres huelen mal

volvió a decir el padre

colocando los anteojos de ceguera y contrahistoria

huelen a rabia y esperanza contenida

dijo el niño

afilando su cuchillo de futuro

mientras sonreía

en los bigotes de su gato.

 

 

 

 

Datos vitales

Consuelo Tomás Fitzgerald (1957, Bocas del Toro, Panamá). Poeta, narradora, comunicadora, actriz de teatro para títeres. Ha ganado premios nacionales de poesía y cuento y participado como invitada a una pluralidad de encuentros literarios en España, Macedonia, Centroamérica, Alemania, Argentina, Cuba, Puerto Rico, México, Colombia, República Dominicana. Parte de su  obra ha sido publicada en revistas   y antologías nacionales e internacionales, y traducida al inglés, francés, holandés, sueco, alemán, rumano, portugués y macedonio y bengalí.

 

 

 

 

Share Button

Escribe un comentario