Diwali, festival de las luces: dossier de poesía hindú

La gran noche de Diwali coincide con la más oscura noche de luna nueva en el mes Kartika del calendario hindú. En este 2015 se conmemora el 10 y 11 de noviembre. Es uno de los mayores festivales de la India. Diwali es la festividad de la las luces, como símbolo de la victoria del bien sobre el mal. Antes de esta noche, las personas se purifican y renuevan mediante distintos rituales. Decoran sus casas y ponen dinyas (lámparas y velas). En ocasión del Dixali, presentamos un breve dossier de poesía hindú de distintas épocas.

 

 

 

 

[Da clic sobre las imágenes para acceder a los poemas]

 

 

 

 

 

 

A_la_aurora_Vedas

 

A la Aurora, del más antiguo libro de los Vedas, el Rig Veda (1500-1200 a.C.). Estos himnos a los dioses, escritos en sánscrito, constituyen algunos de los más antiguos textos conocidos en toda lengua indoeuropea. El que hoy presentamos corresponde a la sección de Mandalas, puntualmente es el himno 113 del Mandala I. La traducción del sánscrito es de Juan Miguel de Mora.

 

 

 

 

Sujata Bhatt

En versión de la poeta y traductora Tania Ganitsky, una serie de poemas de la poeta hindú Sujata Bhatt (1954) pertenecientes a su colección de poemas más reciente, Poppies in Translation (Carcanet, 2015). Sujata Bhatt recibió en México, en 2014, el Premio Nuevo Siglo de Oro 1914-2014 que otorga el Encuentro Internacional de Poesía Ciudad de México. Ha publicado libros como el multipremiado Brunizem (1988), Monkey Shadows (1991), Augatora (2000), The Colour of Solitude (2002) y Pure Lizard (2008).

 

 

 

India

En esta entrega de Combate, Alí Calderón nos ofrece algunas versiones de poemas amorosos de tradición hindú, recogidos en el volumen Indian love poems, Everyman’s library pocket poets, NY, 2005, compilado por Meena Alexander.

 

 

 

Poesía_erótica_hindú

En versión del poeta mexicano, Sergio Briceño González (Colima, 1970), algunos poemas de la antología Subhashitaratnakosha, que preparó en el siglo XI el monje budista Vidyakara. Las traducciones están precedidas por una nota del propio Briceño en la que nos cuenta, entre otros detalles, cómo según la tradición, la antología fue escrita en hojas de palmera por su conexión con la divinidad.

 

 

 

 

También puedes leer