title

CÍRCULO DE POESÍA

 

Un poema no debe ser mezquino, debe comportarse: Buena crianza para poemas

24 Abr 2017

Presentamos, en versión de Andrea Rivas, una especie de poética de la poeta y editora norteamericana  Jill Alexander Essbaum (Texas, 1971). Ha publicado los poemarios Heaven (2000), Harlot (2007), Necropolis (2008), The Devastation (2009). Recibió en 1999 el  Bakeless Prize. El text apareció originalmente en la revista Poetry.

 

 

 

 

Un poema no debe ser mezquino, debe comportarse: Buena crianza para poemas

 

 

 

The difference though, between letter-writers of the past and of the present, is that in other days they all tried to write, and to express themselves the very best they knew how — to-day people don’t care a bit whether they write well or ill.

— Emily Post, Etiquette in Society, in Business, in Politics and at Home, 1922

 

La diferencia sin embargo, entre escritores de cartas del pasado y del presente, es que en otros días todos intentaban escribir y expresarse en el mejor sentido que conocían; la gente de hoy en día no se preocupa ni un poco si escriben bien o mal.

Emily Post, Etiqueta en sociedad, en negocios, en política y en casa, 1922

 

 

 

SOBRE ATUENDOS Y ACENTOS

 

Moda y belleza tienen poco tienen en común, aunque la moda tiene ardides para imitar lo que es bello.

Un sombrero extraordinario no será suficiente si es combinado con un conjunto espantoso. Nunca pierda el tiempo en un gran título para un poema descuidado o desaliñado. El inverso de esta regla también aplica.

La mujer de estilo irreprochable siempre se desviará ligeramente de las modas actuales. El poema de brillantez genuina será consistentemente malinterpretado.

Cuando se tenga duda, elija el vestido sobrio, la palabra más simple.

Cuidado con las modas, las fusilerías.

¡Qué encantador, un esmoquin a la medida! ¡Cuánta elegancia, un traje que sienta a la perfección! En cuestión de poesía formal, la práctica de alterar patrones tradicionales para lograr una forma exclusiva e inimitable, es acostumbrada. Aquí, una (alforja) línea escondida. Allí, un qué (hilo) añadido. Pues como la sencilla rima nos dice: Cuando hecho a medida de la poesía sea el vestido / ¡Tu verso más radiante será al ser proferido![1]

El mejor vestido es siempre el que viste mejor al cuerpo que lo usa.

 

 

GRACIAS DE MESA: LO QUE ES COMIDA ES PRÓLOGO

Una metáfora no es un tenedor para ostras, un utensilio que se utiliza en raras y singulares ocasiones. La presión sonora no son un par de pinzas para el azúcar, una herramienta única de la hora del té. Imagen, lenguaje, sonido. Servilleta, plato, cuchillo. Implementos regulares, usuales de la mesa.

Nunca vierta salsa en un plato vacío ni amontone flores sobre la cáscara vacía de un poema.

No deje a ningún invitado esperando largo tiempo por su carne. No retrase las líneas de apertura. Proceda con el plato principal y el poema por igual, evite que se enfríe el corazón de cordero… y se enfriará aún más el corazón del lector.

No apresure la comida epicúrea. Nunca otorgue una mirada superficial a un poema luminoso.

No prepare ningún banquete ni balada con prisa. Es grosero para el proceso de ambos.

Está permitido comer el durazno.

 

 

SENTIR EL FUNERAL

Dolor: Una empresa personal experimentada por uno mismo.

Poesía: Un portador del horror.

Toda pena es sagrada. La necesidad de dignidad no puede ser sobre-enfatizada.

¿Puede ver suficiente para escribir en la oscuridad más profunda? ¿No? Escriba de todos modos.

 

 

CON VULGARIDAD MI CORAZÓN ESTÁ CARGADO: UNA MISCELÁNEA DE CORTESÍA POÉTICA

Nunca interrumpa una conversación. No hable cuando un poema le esté hablando.

Honre a su padre y a su madre. Aprenda a los clásicos contemporáneos.

Cuando ingenioso, refrénese de la auto-adulación. Insufribles son aquellos que ríen sus propias ocurrencias.

El poema bien-criado no es ni locuaz ni reticente, no murmura ni es hablador.

Una conducta relajada telegrafía laxitud. Poema: ¡levántate!

 

 

CUANDO DOS CAMINOS DIVERGEN

No obedezcas regla alguna que impida el buen arte.

 

 

 

 

[1] N. del T. Rima original: When garment of poetry bespoke be / Your verse shall be spoken most radiantly!

 

 

Share Button

Escribe un comentario