title

CÍRCULO DE POESÍA

 

Nueva poesía rusa: Aglaya Solovyova

08 Oct 2017

Presentamos, en el marco del dossier de nueva poesía rusa, preparado por Indira Díaz, textos de Aglaya Solovyova (Kirov, 1985). Además de poeta es bailarina. Resultó ganadora en el concurso «На ветру времен» (“Na vetru bremen” San Petersburgo, 2008), también obtuvo el premio «Неформат» (“Neformat” Moscú, 2008) y ha participado en festivales como el “Узнай поэта”  (“uznai poeta” Perm 2009,2010), en el festival “Молодой литератор” (“Molodoi literator” Nizhny Novgorod 2010), “СловоNOVA” (SlovoNOVA Perm 2012), “Критерии Свободы” им.Иосифа Бродского (“Kriterii Svobody” im. Iosifa Brodskogo, San Petersburgo, 2014), ФИлатовФест (FIlatovFest Moscú, 2015), Волошинский конкурс (Voloshinskii konkurs nominada en la categoría de guión cinematográfico, Koktebel, 2016). También ha participado en el slam de Moscú y de otras ciudades y es miembro del proyecto “ВСЛУХ” (“VSLUX”) del canal de televisión “Культура” (“Kultura”).

 

 

 

 

 

Dos histéricos

 

Se encontraron dos histéricos

Él le dice- yo tengo una esposa en América,

Y también le dice, iré a verla cuando acabe el verano,

Pero aún no tengo visa ni sé el precio del vuelo.

Y ella le dice, ya se acerca la boda de mi amiga,

Con la cual tengo amistad desde la infancia,

Y aún no he comprado el vestido y también necesito unos zapatos

en general aún no tengo que ponerme.

Y él le dice, que tiene un hijo que está en exámenes finales,

Y que de aquellas matemáticas analíticas no sabe lo suficiente ni para sacar un tres.

Y ella le dice, que tuvo una entrevista de trabajo,

Que quería trabajar como oficinista,

Y que su vecino se apoderó del cuadro de la escalera

Es decir de todo el acceso de la entrada, probablemente

Se lo contó entonces la esposa, su vecina

Y él le dice, que tiene cuarenta y seis, y que esto no es bueno.

Y ella le dice que, a la blusa no le salen las manchas de salsa de tomate

No las puede sacar con ningún detergente, ni con ninguna lavadora,

Y él le dice, que le robaron el maletín en el estacionamiento

Y después le dice, creo que somos muy parecidos incluso

A mí me preocupa la apariencia exterior, y usted habló acerca de maquillaje

Yo he sido conductor durante 20 años, y usted sabe conducir una bicicleta.

Y yo hasta he pensado… pero yo tengo una esposa en América.

 

9 de septiembre de 2009

 

 

 

 

 

 

Две истерики

 

Встретились две истерики

Он говорит – у меня жена в Америке,

Говорит, мне к ней ехать в конце лета,

А мне визу не дали и называет цену аэробилета.

А она говорит, в среду свадьба у подружки,

С которой дружили с детства,

А платье до сих пор не куплено, еще туфли нужно

То есть вообще не во что одеться.

А он говорит, у него у сына выпускные экзамены,

А тот матанализа даже на три не знает.

А она говорит, у нее тоже было собеседование,

Хотела офисным работником пойти,

А взяли соседа ее

По лестничной клетке

А значит, всему подъезду поди

Расскажет теперь его жена, ее соседка.

А он говорит, ему сорок шесть, и это неприятно.

А она говорит, на блузке не отстирываются от кетчупа пятна.

Не берет ни один порошок, ни в одной стиральной машинке,

А он говорит, у него барсетку украли на авторынке

И потом говорит, мы с вами похожи даже

Меня волнует внешний вид, и вы говорили насчет макияжа.

У меня водительский стаж 20 лет, и вы ездите на велике.

И я даже было подумал.. Но у меня жена в Америке.

 

9 сентября 2009 г.

 

 

 

 

 

 

 

Tú eres mujer no puedes

 

Tú eres mujer, no puedes, no toques

No los escuches, y no leas esto,

Aquí no se baila, no es necesario, por dios

Acuéstate y duerme tranquilamente, shh shh…

 

¡Oh, tampoco andes descalza por el camino,

Podrías resfriarte, enfermarte, espera!

Mira a la izquierda y bajo tus pies,

Ahora mira a la derecha, y sólo entonces-ve.

 

No, mira, aquí está escrito <<cerrado>>,

Y aquí <<caída de nieve>>, aquí <<Vitalik el canalla>>.

Aquí el corazón destrozado de una muchacha

No pises pues hay vidrios rotos

 

Tú ya has ido a la escuela, te enseñaron

Estudiaste de manera sobresaliente, no respires.

Nosotros incluso compusimos una canción,

Que dos veces dos son cuatro, y no cinco.

 

Así es esto. Tú cantas en el coro,

Sobre dos veces dos son cuatro, y no tres.

¡Cierra la ventana! Hay corriente si bien miras…

Oh, se ha esfumado…

 

11 de enero de 2015

 

 

 

 

 

 

 

 

Ты девочка тебе нельзя

 

Ты девочка, тебе нельзя, не трогай,
Не слушай их, а это не читай,
Тут не танцуй, не надо, ради Бога,
Лежи и спи тихонько, баю-бай…

О, только не босая по дороге,
Простынешь, обожжешься, погоди!
Смотри налево и себе под ноги,
Теперь направо, вот теперь – иди.

Нет, видишь, тут написано «закрыто»,
А тут «сход снега», здесь «Виталик-чмо».
Тут чьё-то сердце девичье разбито,
Наступишь ведь на битое стекло!

Ты же ходила в школу, вас учили
Учиться на пятерки, не дышать.
Мы даже песенку такую сочинили,
Что дважды два четыре, а не пять.

Так вот. Ты песню на линейке пела,
Про дважды два четыре, а не три.
Закрой окно! Продует ведь смотри…
Ой, улетела…

11.01.2015

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Share Button

Escribe un comentario