Xochitlájtoli: Juana Karen

Continuamos con la serie Xochitlájtoli, muestra de poesía en lenguas indígenas, coordinada por Martín Tonalmeyotl. Ahora es turno de la poeta Juana Karen (Juana Peñate Montejo) originaria del Ejido Emiliano Zapata, Tumbalá, Chiapas,  hablante de la lengua ch’ol. Lic. en Derecho por el Centro de Estudios Superiores de Tapachula, Chiapas, realizó cursos y diplomados en creación literaria. Se ha desempeñado como  traductora de leyes en su lengua nativa,  guionista radiofónica, docente en educación primaria y en la Universidad Intercultural de Chiapas. Fue conductora de canal 10, actualmente es promotora y gestora cultural  en su municipio. Ha publicado el libro Mi nombre ya no es silencio y Ipusik’al matye’lum / Corazón de selva (Pluralia Ediciones, 2013).  Ganadora del premio de poesía Pat o’tan. Ha participado en diversos  recitales, foros y conferencias entorno a la cultura de los pueblos originarios.

 

 

 

Joñoñ xty’añonbä x-ixik

 

Joñoñ xty’añonbä x-ixik,

tsa’ kilaj pañumil tyi tsuwañbä matye’lum,

uts’atybä kolem lum,

mi sujtyel che’ bajche’ ñu’p’oñi’bäl  tyi pejtyelel yäxty’ulanbä  oño’ty’añ.

 

Tyilemoñ tyi’ tyamlel lum

ya baki jiñi pa’, wuty  ja,

ñäch’tyälel yik’oty ik’yoch’añbä

lichikñaj mi’ mel jiñi x-ixikob,

tsäts mi’ boñob majlel ibijlel bäk’eñ,

mukulbä icha’añ matye’el

yik’oty its’ojtyäklel tyejklum.

 

Ma’añik chuki mi’ cha’leñ:

tyi’ ñajtylel kmatye’lumlojoñ

woli kch’ämlojoñtyillel soñ

cha’añ mik tyijikñesañlojoñ pañumil.

 

 

 

Soy una mujer ch’ol

 

Soy una mujer ch’ol,

nacida en la zona fría de la selva,

territorio de tan hermoso y amplio

se convierte cárcel con todos los tonos verdes de la historia.

 

Vengo de aquella lejanía

donde los ríos, manantiales,

silencios y oscuridades hacen que las mujeres sean tímidas,

firmes dibujando el camino del miedo,

los secretos de la montaña

y la encrucijada de la ciudad.

 

No pasa nada:

fuera de nuestras selvas

traemos música

para convidarle a la humanidad.

 

 

 

Tsolts’ijboñ

 

Mi’ yälob cha’añ xojokñäyeloñ matye’el  lok’embä ilayi,

mi yälob cha’añ  itsajakñäyeloñ kolem  matye’ wits.

Mi’ yälob cha’añ  mik puk ñumel itsajakñäyel xotyñu’p’ulbä

mi yälob kpächälel tsajakñaj tyi pa’.

Mi’ yälob  cha’añ ts’ijboñ yik’oty säkjamtyäleloñ ili lum.

Mi’ yälob cha’añ joñoñäch, chä’äch mik mujlañ mel kbäj.

 


 

Soy alfabeto

 

Dicen que huelo a hierba nacida en esta selva,

que mi cuerpo tiene fragancias de montaña.

Dicen que esparzo un ambiente de huerto,

que mi piel está impregnada de perfume de río.

Dicen que soy alfabeto y luz de esta tierra.

Dicen que soy, y que así me manifiesto.

 

 

 

Acha’añ bäk’tyal

 

Acha’añ bäk’tyal

kolem lum

acha’añ kbäk’tyal

yäx-elañ che’ bajche’ ayopol

xu’k’ul añ che’ bajche’ ityomel k’olok’

tsiltsilñaj kch’ujlel, ma’ ch’ämoñ.

 


 

Mi cuerpo tu primicia

 

Inmensa  tierra,

mi cuerpo tu primicia

verde como tus hojas

firme como el tronco del roble

tiembla mi espíritu, me penetras.

 

 

 

Chajk

 

Mi k’ajtyiñ ap’ätyälel, chajk

joñoñ ik’äk’aloñ axuchajk,

lok’sabeñon jiñi machbä tyajbilik.

Ña’tyañonku.

K’atyi’beñonku yik’oty iwujtyaj jiñi ik’,

mach joñoñik,

jiñi panchañ machbä añik ityamlel,

woli ksäklan tyi’ wäyel,

iyilo’ pañumil kty’añ.

 


 

Chajk

 

Invoco tu fuerza, chajk

soy el ímpetu de tu relámpago,

desgarra de mí lo imposible.

Descíframe.

Interrógame con el soplo del viento,

yo no soy,

el cielo sin horas,

busco en mis sueños,

el nacimiento de mi palabra.

 

También puedes leer