CARGANDO...

Type to search

Nueva poesía europea: Sigurbjörg Thrastardóttir

En el mundo

Nueva poesía europea: Sigurbjörg Thrastardóttir

Círculo de poesía mayo 21, 2018
Share

Versopolis es un programa europeo de literatura que cuenta con el apoyo de Europa Creativa, el propósito que tiene es el de promover la poesía escrita por los jóvenes poetas europeos a través de una serie de festivales con distintas sedes en Europa como los que dirigen nuestros amigos y colaboradores Ales Steger y Mite Stefoski, directores de los festivales Days of Poetry and Wine, en Eslovenia, y el Struga Poetry Evenings, en Macedonia, respectivamente; en Círculo de Poesía creemos en la literatura que están escribiendo estos jóvenes poetas y hemos decidido presentar a cada uno de los poetas que han sido seleccionados en este programa. En esta ocasión presentamos, en versión de Adalberto García López, a la poeta islandesa Sigurbjörg Thrastardóttir (Akranes, 1973). Obtuvo por la Universidad de Islanda un BA en literatura comparada. Su primer libro, publicado en 1999, se titula Blálogaland, de ahí en adelante ha publicado poesía, narrativa y obras teatrales. Tanto su obra narrativa como poética ha obtenido diversos premios, entre los que destacan el Tómas Guðmundsson Literature Award y el Fjöruverðlaunin women’s literature award. En enero y febrero de 2003 fue nombrada la poeta oficial de la Biblioteca de la Ciudad de Reikiavik. Su poesía ha sido traducida a más de una decena de lenguas.

 

 

 

 

estar embarazada

 

dentro de mí

nada un pez

da círculos y hace cosquillas

es extraño

sentir algo vivo dentro de ti

 

sin duda es un pez de granja

he tratado de comer comida para peces

para tenerlo feliz

pero aún siento que mis entrañas son comidas

una tras otra

 

no sé qué es esto

por más lejos que vaya

o cómo esto es llamado

por otros

tal vez deseo, ansiedad,

orgasmo

 

 

 

 

frjóvgast

 

inni í mér

syndir fiskur

hvatlega í hringi og kitlar

skrýtið

að finna e-ð lifandi í sér

 

eflaust er þetta eldislax

hef reynt að gleypa mjöl

til að gleðj’ann

finnst samt étin í mér innyflin

eitt af öðru

 

veit hvorki

hvað ég er komin langt á leið

né hvað svona heitir

hjá öðrum

kannski óskhyggja kvíði

fullnæging

 

 

 

 

bolonia

 

el cielo de bolonia

está dividido

por una torre y media

la completa

por la que subí

en una ola de calor

pensando en

todos los intentos de suicidio

en el mundo

la mediana

se inclina por el contrario

las lesiones

dependen

de qué lado saltes

 

 

 

 

bologna

 

himinninn yfir bologna

er klofinn

af einum og hálfum turni

þann heila

hef ég klifið

í hitabylgju

og hugsað um

allar sjálfsvígstilraunir

veraldar

sá stutti

er aftur skakkur

meiðslin

taka mið af því

hvorum megin er stokkið

 

 

 

 

europa

 

la aerolínea ofrecerá un novedoso servicio en el futuro:

jets boeing 737 se conducen a lo largo de las carreteras del continente

de europa entre famosos sitios históricos el vino es servido generosamente

y la ruta más famosa es de düsseldorf a nápoles porque entonces

hay tiempo para tres botellas de beaujolais nouveau dos cajas

de stella export y cuatro vasos de asti gancia por lo menos

para brindar con distintos agricultores de trigo valientes evasores de impuestos

prostitutas miopes y otros ciudadanos de la comunidad

que saludan ansiosamente a los pasajeros cuando pasan los jets

con las luces encendidas para aterrizar

 

 

 

 

evrópa

 

flugfélagið framvegis býður upp á nýstárlega þjónustu:

boeing 737 vélum er ekið eftir hraðbrautum á meginlandi

evrópu milli valinkunnra sögustaða vel er veitt af léttum

vínum og vinsælasta leiðin er düsseldorf-napolí því þá

er tími fyrir þrjár flöskur af beaujolais nouveau tvo kassa

af stella export og fjögur glös af asti gancia hið minnsta til

þess að skála við kvensama kornbændur hugprúða

skattsvikara nærsýnar mellur og aðra bandalagsborgara

sem veifa duglega til farþega þegar vélarnar renna hjá

undir fullum lendingarljósum

 

Tags:

You Might also Like

Leave a Comment