Poemas de John Berryman

Presentamos, en versión de Ramón Javier Ayala Martínez y María Fernanda Ayala Martínez, algunos textos del poeta norteamericano John Berryman (Oklahoma, 1914). Fue, junto a Robert Lowell, Sylvia Plath, Anne Sexton y Snodgrass animador de la llamada “ poesía confesional” . Ganó el Pullitzer de Poesía y se arrojó de un puente en Missisipi en 1972.  

 

 

 

Dream song 76 Henry’s Confession

 

Nothing very bad happen to me lately.

How you explain that? —I explain that, Mr Bones,

terms o’ your bafflin odd sobriety.

Sober as man can get, no girls, no telephones,

what could happen bad to Mr Bones?

—If life is a handkerchief sandwich,

 

in a modesty of death I join my father

who dared so long agone leave me.

A bullet on a concrete stoop

close by a smothering southern sea

spreadeagled on an island, by my knee.

—You is from hunger, Mr Bones,

 

 

 

 

 

Nada malo me ha pasado  últimamente

¿Cómo expreso eso?  Yo te lo diré Mr Bones

Periodos o tu extraña sobriedad desconcertante

Sobrio como un hombre que nunca tiene  chicas ni sus teléfonos

¿ Como pudo pasarle algo horrible a Mr Bones.

Si la vida es un fragmento de  sandwich

 

En una modestia  de la muerte me uní a mi padre

Que se atrevió a dejarme agonizando

Una bala en un pórtico de concreto

Cerca de un asfixiante mar del sur

–          Usted tiene hambre Mr Bones

 

 

Te doy este pañuelo ahora cambia

Tu pie izquierdo por el derecho

Hombro a hombro todo ese jazz

Brazo a brazo por el sublime mar

Umm poco Mr Bones.

–          No vi a nadie aproximarse y en cambio me retire

 

 

 

 

 

Dream Song 77: Seedy Henry rose up shy

 

Seedy Henry rose up shy in de world

& shaved & swung his barbells, duded Henry up

and p.a.’d poor thousands of persons on topics of grand

moment to Henry, ah to those less & none.

Wif a book of his in either hand

he is stript down to move on.

 

—Come away, Mr. Bones.

 

—Henry is tired of the winter,

& haircuts, & a squeamish comfy     ruin-prone proud national

    mind,     & Spring (in the city so called).

Henry likes Fall.

Hé would be prepared to líve in a world of Fáll

for ever, impenitent Henry.

But the snows and summers grieve & dream;

 

thése fierce & airy occupations, and love,

raved away so many of Henry’s years

it is a wonder that, with in each hand

one of his own mad books and all,

ancient fires for eyes, his head full

& his heart full, he’s making ready to move on.

 

 

 

I offers you this handkerchief, now set

your left foot by my right foot,

shoulder to shoulder, all that jazz,

arm in arm, by the beautiful sea,

hum a little, Mr Bones.

—I saw nobody coming, so I went instead.

 

 

 

 

DREAM SONG 77

 

Henry egoísta  se  incorporo tímido en el mundo

& afeitado& balancearon  sus halteras, Henry se paro

Y p.a. ´´ d pobres de las miles de personas en temas del hoy

Grandiosas para Henry,  para esos ninguno

Con un libro en la mano

El está desnudo balanceándose

 

_  ven acá, Mr Bones

 

_ Henry esta cansado del invierno

& corte de pelos& una suave dicha calamidad boca abajo

Mente, & primavera en una ciudad tan glorificada

A Henry le gusta el ocaso

El podría estar andando para vivir en un mundo de otoño

Para siempre Henry descontento

Pero las nieves  y los veranos afligen& imaginan

 

Estas feroces& ocupaciones ligeras de amor

Lejanos delirios y tantos años de Henry

En esto un prodigio que en cada mano

Uno de sus libros de locura  y todo

Los fuegos viejos por ojos, su cabeza deformada

& su corazón hinchado, él lo está haciendo para ir adelante

 

 

 

 

 Dream Song 74: Henry hates the world. What the world to Henry

 

Henry hates the world. What the world to Henry

did will not bear thought.

Feeling no pain,

Henry stabbed his arm and wrote a letter

explaining how bad it had been

in this world.

 

Old yellow, in a gown

might have made a difference, ‘these lower beauties’,

and chartreuse could have mattered

 

“Kyoto, Toledo,

Benares—the holy cities—

and Cambridge shimmering do not make up

for, well, the horror of unlove,

nor south from Paris driving in the Spring

to Siena and on . . .”

Pulling together Henry, somber Henry

woofed at things.

Spry disappointments of men

and vicing adorable children

miserable women, Henry mastered, Henry

tasting all the secret bits of life.

 

 

 

DREAM SONG 74

 

Henry odia al mundo. Porqué el mundo no dejaría

Que Henry pudiera meditar

Sin sentir dolor_

Henry se fracturo su brazo y redacto una carta

Explicando lo mal que ha estado

En este mundo

 

El viejo amarillo con un traje

Podría haber hecho la diferencia “estos  bellos plebeyos”

Y “chartreuse” le pudo importar

 

“Kyoto Toledo

Benares – las ciudades Santas-

Y Cambridge destellante no se edifico

Para bien, el horror de la desilusión

Ni el sur de Paris, conduce en la primavera

Al siena y en…”

 

Empujando a Henry, Henry lúgubre

“Woofed” en las cosas

Las decepciones de los hombres

Y los tiernos niños podridos

Las mujeres miserables, el admirable Henry, Henry

Probar todos los pequeños secretos  de la vida

 

 

 

Datos vitales

John Berryman nació el 25 de octubre del año 1914 en McAlester, en el estado de Oklahoma y se suicidó el 7 de enero de 1972. Fue un poeta estadounidense. Se le considera como una de las mayores figuras de la poesía estadounidense de la segunda mitad del siglo XX. Es considerado junto a Robert Lowell, Sylvia Plath, Anne Sexton y Snodgrass un poeta de la denominada “ poesía confesional” termino acuñado por el crítico Rosenthal. Su primer libro importante fue Homage to Mistress Bradstreet de 1956, pero el reconocimiento de la crítica y del público vendría con 77 dream songs  en este poemario “Henry” el alter ego de Berryam desfila por los poemas.conviertiendose en un antihéroe de la posía y paradójicamente la destrucción de Berryman , le siguieron el libro titulado titulado His Toy, His Dream, His Rest. Un año más tarde, los dos volúmenes fueron publicados en un sólo libro, The Dream Songs. Recibió varios reconocimientos por su obra poética tales como el pullitzer de poesía de  1965,la segunda parte titulada His Toy, His dream, His rest este libro ganó el Premio Nacional del Libro de Poesía [11] y el Premio Bollingen y fue elegido miembro de la Academia Americana de Artes y Ciencias en 1967. Pese a todos estos reconocimientos su vida tortuosa y dedicada al alcohol lo condujo a seguir el ejemplo de su padre y se suicido arrojándose de un puente en Missisipi en enero de 1972.

 

 

Ramón Javier Ayala Martínez  Poeta, traductor y  Ensayista( Coyoacán D.F 1979) Licenciado en Literatura Hispanoamericana por la Universidad Autónoma  de Tlaxcala, becario del foecat en el 2007, autor de los libros LSD (Lazos de suicidio y derrota) Ed el perro 2009 Ixtab, una voz en la sangre y melodías del insomnio, poesía  y del libro de ensayos Díganme Henry   la poética de John berryman inéditos a traducido poemas del poeta norteamericano John Berryman  Además conduce el programa “Insania la furia del Metal” junto a Miguel Ángel García Luna y prepara una Antología de la denominada poesía confesional donde incluye poetas como  Anne Sexton, Sylvia Plath, John Berryman, Snodgrass, Robert Lowell, y Theodore Roethke. Y ha colaborado con poemas para la revista electrónica “Agora”.

 

 

María Fernanda Ayala Martínez  (México D.f ., 1985) es Licenciada en idiomas europeos  por el instituto Dante Aligheri ha realizado traducciones de poetas franceses como Rimbaud , Verlaine, Andre Breton y Mallarmé. Así como de poetas estadounidenses como John Berryman, Anne Sexton, Sylvia Plath, Snodgrass y Robert Lowell. Junto a Ricardo Ayala Martínez y el poeta y ensayista Ramón Javier Ayala Martínez acaba de realizar la traducción de las 77 dream songs de John Berryman y participa en una antología de la denominada poesía confesional. Coordinada por el poeta Ramón Javier Ayala Martínez.

 

 

 

También puedes leer