Presentamos, en versión de Ramón Javier Ayala Martínez y María Fernanda Ayala Martínez, algunos textos del poeta norteamericano John Berryman (Oklahoma, 1914). Fue, junto a Robert Lowell, Sylvia Plath, Anne Sexton y Snodgrass animador de la llamada “ poesía confesional” . Ganó el Pullitzer de Poesía y se arrojó de un puente en Missisipi en 1972.
Dream song 76 Henry’s Confession
Nothing very bad happen to me lately.
How you explain that? —I explain that, Mr Bones,
terms o’ your bafflin odd sobriety.
Sober as man can get, no girls, no telephones,
what could happen bad to Mr Bones?
—If life is a handkerchief sandwich,
in a modesty of death I join my father
who dared so long agone leave me.
A bullet on a concrete stoop
close by a smothering southern sea
spreadeagled on an island, by my knee.
—You is from hunger, Mr Bones,
Nada malo me ha pasado últimamente
¿Cómo expreso eso? Yo te lo diré Mr Bones
Periodos o tu extraña sobriedad desconcertante
Sobrio como un hombre que nunca tiene chicas ni sus teléfonos
¿ Como pudo pasarle algo horrible a Mr Bones.
Si la vida es un fragmento de sandwich
En una modestia de la muerte me uní a mi padre
Que se atrevió a dejarme agonizando
Una bala en un pórtico de concreto
Cerca de un asfixiante mar del sur
– Usted tiene hambre Mr Bones
Te doy este pañuelo ahora cambia
Tu pie izquierdo por el derecho
Hombro a hombro todo ese jazz
Brazo a brazo por el sublime mar
Umm poco Mr Bones.
– No vi a nadie aproximarse y en cambio me retire
Dream Song 77: Seedy Henry rose up shy
Seedy Henry rose up shy in de world
& shaved & swung his barbells, duded Henry up
and p.a.’d poor thousands of persons on topics of grand
moment to Henry, ah to those less & none.
Wif a book of his in either hand
he is stript down to move on.
—Come away, Mr. Bones.
—Henry is tired of the winter,
& haircuts, & a squeamish comfy ruin-prone proud national
mind, & Spring (in the city so called).
Henry likes Fall.
Hé would be prepared to lÃve in a world of Fáll
for ever, impenitent Henry.
But the snows and summers grieve & dream;
thése fierce & airy occupations, and love,
raved away so many of Henry’s years
it is a wonder that, with in each hand
one of his own mad books and all,
ancient fires for eyes, his head full
& his heart full, he’s making ready to move on.
I offers you this handkerchief, now set
your left foot by my right foot,
shoulder to shoulder, all that jazz,
arm in arm, by the beautiful sea,
hum a little, Mr Bones.
—I saw nobody coming, so I went instead.
DREAM SONG 77
Henry egoísta se incorporo tímido en el mundo
& afeitado& balancearon sus halteras, Henry se paro
Y p.a. ´´ d pobres de las miles de personas en temas del hoy
Grandiosas para Henry, para esos ninguno
Con un libro en la mano
El está desnudo balanceándose
_ ven acá, Mr Bones
_ Henry esta cansado del invierno
& corte de pelos& una suave dicha calamidad boca abajo
Mente, & primavera en una ciudad tan glorificada
A Henry le gusta el ocaso
El podría estar andando para vivir en un mundo de otoño
Para siempre Henry descontento
Pero las nieves y los veranos afligen& imaginan
Estas feroces& ocupaciones ligeras de amor
Lejanos delirios y tantos años de Henry
En esto un prodigio que en cada mano
Uno de sus libros de locura y todo
Los fuegos viejos por ojos, su cabeza deformada
& su corazón hinchado, él lo está haciendo para ir adelante
Dream Song 74: Henry hates the world. What the world to Henry
Henry hates the world. What the world to Henry
did will not bear thought.
Feeling no pain,
Henry stabbed his arm and wrote a letter
explaining how bad it had been
in this world.
Old yellow, in a gown
might have made a difference, ‘these lower beauties’,
and chartreuse could have mattered
“Kyoto, Toledo,
Benares—the holy cities—
and Cambridge shimmering do not make up
for, well, the horror of unlove,
nor south from Paris driving in the Spring
to Siena and on . . .”
Pulling together Henry, somber Henry
woofed at things.
Spry disappointments of men
and vicing adorable children
miserable women, Henry mastered, Henry
tasting all the secret bits of life.
DREAM SONG 74
Henry odia al mundo. Porqué el mundo no dejaría
Que Henry pudiera meditar
Sin sentir dolor_
Henry se fracturo su brazo y redacto una carta
Explicando lo mal que ha estado
En este mundo
El viejo amarillo con un traje
Podría haber hecho la diferencia “estos bellos plebeyos”
Y “chartreuse” le pudo importar
“Kyoto Toledo
Benares – las ciudades Santas-
Y Cambridge destellante no se edifico
Para bien, el horror de la desilusión
Ni el sur de Paris, conduce en la primavera
Al siena y en…”
Empujando a Henry, Henry lúgubre
“Woofed” en las cosas
Las decepciones de los hombres
Y los tiernos niños podridos
Las mujeres miserables, el admirable Henry, Henry
Probar todos los pequeños secretos de la vida
Datos vitales
John Berryman nació el 25 de octubre del año 1914 en McAlester, en el estado de Oklahoma y se suicidó el 7 de enero de 1972. Fue un poeta estadounidense. Se le considera como una de las mayores figuras de la poesía estadounidense de la segunda mitad del siglo XX. Es considerado junto a Robert Lowell, Sylvia Plath, Anne Sexton y Snodgrass un poeta de la denominada “ poesía confesional” termino acuñado por el crítico Rosenthal. Su primer libro importante fue Homage to Mistress Bradstreet de 1956, pero el reconocimiento de la crítica y del público vendría con 77 dream songs en este poemario “Henry” el alter ego de Berryam desfila por los poemas.conviertiendose en un antihéroe de la posía y paradójicamente la destrucción de Berryman , le siguieron el libro titulado titulado His Toy, His Dream, His Rest. Un año más tarde, los dos volúmenes fueron publicados en un sólo libro, The Dream Songs. Recibió varios reconocimientos por su obra poética tales como el pullitzer de poesía de 1965,la segunda parte titulada His Toy, His dream, His rest este libro ganó el Premio Nacional del Libro de Poesía [11] y el Premio Bollingen y fue elegido miembro de la Academia Americana de Artes y Ciencias en 1967. Pese a todos estos reconocimientos su vida tortuosa y dedicada al alcohol lo condujo a seguir el ejemplo de su padre y se suicido arrojándose de un puente en Missisipi en enero de 1972.
Ramón Javier Ayala Martínez Poeta, traductor y Ensayista( Coyoacán D.F 1979) Licenciado en Literatura Hispanoamericana por la Universidad Autónoma de Tlaxcala, becario del foecat en el 2007, autor de los libros LSD (Lazos de suicidio y derrota) Ed el perro 2009 Ixtab, una voz en la sangre y melodías del insomnio, poesía y del libro de ensayos Díganme Henry la poética de John berryman inéditos a traducido poemas del poeta norteamericano John Berryman Además conduce el programa “Insania la furia del Metal” junto a Miguel Ángel García Luna y prepara una Antología de la denominada poesía confesional donde incluye poetas como Anne Sexton, Sylvia Plath, John Berryman, Snodgrass, Robert Lowell, y Theodore Roethke. Y ha colaborado con poemas para la revista electrónica “Agora”.
María Fernanda Ayala Martínez (México D.f ., 1985) es Licenciada en idiomas europeos por el instituto Dante Aligheri ha realizado traducciones de poetas franceses como Rimbaud , Verlaine, Andre Breton y Mallarmé. Así como de poetas estadounidenses como John Berryman, Anne Sexton, Sylvia Plath, Snodgrass y Robert Lowell. Junto a Ricardo Ayala Martínez y el poeta y ensayista Ramón Javier Ayala Martínez acaba de realizar la traducción de las 77 dream songs de John Berryman y participa en una antología de la denominada poesía confesional. Coordinada por el poeta Ramón Javier Ayala Martínez.