<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Círculo de Poesía &#187; En el mundo</title>
	<atom:link href="http://circulodepoesia.com/nueva/secciones/en-el-mundo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://circulodepoesia.com/nueva</link>
	<description>Revista electrónica de literatura. Lo mejor de la poesía en español desde México.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 06:06:33 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Un poema de Dennis O&#8217;Driscoll</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/02/un-poema-de-dennis-odriscoll/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/02/un-poema-de-dennis-odriscoll/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 06:36:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 2]]></category>
		<category><![CDATA[Denis O'driscoll]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía irlandesa actual]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16124</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/odriscoll.JPG" /><br />Presentamos, en versión de Una Pérez Ruiz, un texto del poeta irlandés Dennis O&#8217;Driscoll (Thurles, 1954). Ha merecido, entre otros, el Lannan Literary Award, the E.M. Forster Award of the American Academy of Arts and Letters, the O’Shaughnessy Award for Poetry from the Center for Irish Studies in Minnesota. Su último poemario es &#8220;Dear life&#8221;.

 
 
 
 
Normally [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/02/un-poema-de-dennis-odriscoll/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poemas de Liliane Wouters</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-liliane-wouters/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-liliane-wouters/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 12:14:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 3]]></category>
		<category><![CDATA[Liliane Wouters]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía belga actual]]></category>
		<category><![CDATA[Valeria Guzmán]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16346</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/Wouters01.JPG" /><br />La poeta ecuatoriana radicada en México, Valeria Guzmán (Krasnodar, Rusia, 1988) nos presenta algunas versiones de la escritora belga Liliane Wouters (1930). Ha merecido, entre otros, el Premio Monteigne, por el conjunto de su obra (Hamburgo, 1995), Beca Goncourt de poesía (París 2000), Premio Quinquenal de la Comunidad francesa (Bruselas, 2000), Premio Alain Bosquet (2010).

 
 
 
 
 Para Liliane, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-liliane-wouters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La poesía de Robinson Jeffers</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/la-poesia-de-robinson-jeffers/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/la-poesia-de-robinson-jeffers/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 17:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 3]]></category>
		<category><![CDATA[Gustavo Adolfo Chaves]]></category>
		<category><![CDATA[Meritxell Serrano Tristán]]></category>
		<category><![CDATA[Robinson Jeffers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16343</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/Jeffers.JPG" /><br />En el mes de la traducción de Círculo de Poesía, presentamos algunas versiones del poeta norteamericano Robinson Jeffers (1887-1962) a cargo de Gustavo Adolfo Chaves y aparecidas en el volumen Fin de continente: Antología mínima. Asímismo, la poeta, traductora y filóloga Meritxell Serrano Tristán reseña el libro y reflexiona en torno a la poesía de Jeffers.

 
 
Fin de [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/la-poesia-de-robinson-jeffers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Charles Simic según René Higuera</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/charles-simic-segun-rene-higuera/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/charles-simic-segun-rene-higuera/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 13:59:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 3]]></category>
		<category><![CDATA[Charles Simic]]></category>
		<category><![CDATA[René Higuera]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16298</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/simic.JPG" /><br />El poeta y traductor René Higuera (Los Mochis, Sinaloa, 1982) nos presenta algunas versiones de Charles Simic (Yugoslavia, 1938), radicado en Estados Unidos desde los años cincuenta. Simic fue reconocido con el Premio Pulitzer y fue nombrado Poet Laureate por la Biblioteca del Congreso. Ha ejercido una profunda influencia en la poesía mexicana reciente.

 
 
 
 
Charles Simic
(Yugoslavia, 1938 &#8211; [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/charles-simic-segun-rene-higuera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poemas de Joseph Brodsky</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-joseph-brodsky/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-joseph-brodsky/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2012 06:26:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 2]]></category>
		<category><![CDATA[Joseph Brodsky]]></category>
		<category><![CDATA[Rubén Darío Flórez Arcila]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16273</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/Joseph-Brodsky.JPG" /><br />El poeta y traductor colombiano Rubén Darío Flórez Arcila (1961) nos presenta, acompañadas de un estudio introductorio meticuloso y profundo, algunas versiones del poeta ruso Joseph Brodsky (1940-1996), que mereció el Premio Nóbel en 1987. Flórez Arcila estudió en la Universidad de la Amistad Patricio Lumumba y nos ofrece un documento imperdible.

 
 
 
JOSEPH BRODSKY O LA [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-joseph-brodsky/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poemas de Ali Cobby Eckerman</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-ali-cobby-eckerman/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-ali-cobby-eckerman/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 06:50:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 3]]></category>
		<category><![CDATA[Cobby Eckerman]]></category>
		<category><![CDATA[Mario Licón Cabrera]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16224</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/Cobby.JPG" /><br />
El poeta y traductor Mario Licón Cabrera (Nuevo Casas Grandes, Chihuahua, 1949) nos presenta la poesía de la poeta australiana Alison Cobby Eckerman (1963), una de las autoras más relevantes de su generación. Pertenece a la tribu Yankunytjatjara / Kokatha kunga. Licón Cabrera reside en Sydney desde 1992.

 
 
Poemas de Ali Cobby Eckerman
Traducción de Mario Licón Cabrera
 
Ali(son) Cobby [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-ali-cobby-eckerman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La rosa de la nieve. Muestra de poesía rusa.</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/la-rosa-de-la-nieve-muestra-de-poesia-rusa/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/la-rosa-de-la-nieve-muestra-de-poesia-rusa/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 17:50:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Brodsky]]></category>
		<category><![CDATA[Mandelshtam]]></category>
		<category><![CDATA[Pasternak]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía rusa]]></category>
		<category><![CDATA[Pushkin]]></category>
		<category><![CDATA[Tsvietáieva]]></category>
		<category><![CDATA[Víctor Toledo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16219</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/rusia.JPG" /><br />El poeta Víctor Toledo (Córdoba, 1957), nuestro mejor traductor del ruso en México, nos presenta una extraordinaria muestra de la poesía rusa con textos de Pushkin, Pasternak, Tsvietáieva, Mandelshtam y Brodsky. Se trata de una revisión de esa poesía para poder acercarnos a lo más nuevo de esa tradición. 
 
 
 
La rosa de la nieve
 
 
Estos poemas forman parte de una “antología personal” que abarca tres [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/la-rosa-de-la-nieve-muestra-de-poesia-rusa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Entierro de un niño, poema de Paula Meehan</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/entierro-de-un-nino-poema-de-paula-meehan/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/entierro-de-un-nino-poema-de-paula-meehan/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 14:24:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Paula Meehan]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía irlandesa actual]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16127</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/meehan.JPG" /><br />Presentamos, en traducción de Marina Fe, un texto de la poeta irlandesa Paula Meehan (Dublin, 1955). Ha merecido reconocimientos como el Arts Council Bursaries in Literature; The Martin Toonder Award for Literature; The Butler Literary Award for Poetry presented by the Irish American Cultural Institute, etc.  Su último poemario es Music for Dogs: Three radio plays. 

 
 
 
Child burial
 
Your coffin [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/entierro-de-un-nino-poema-de-paula-meehan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un poema de Michael Augustin</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/un-poema-de-michael-augustin/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/un-poema-de-michael-augustin/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 06:33:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 1]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Augustin]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía alemana contemporánea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16144</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/Michael-Agustin.JPG" /><br />Presentamos, en el mes de la traducción de Círculo de Poesía, un texto del poeta alemán Michael Augustin (Lübeck, 1953). Además de poeta es traductor y conductor en Radio Bremen. Ha escrito también teatro y cuento. Ha merecido, entre otros, el Friedrich-Hebbel and Kurt-Magnus awards. Fue parte del International Writers program of Iowa University en [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/un-poema-de-michael-augustin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Visitación a Nuno Júdice y el ejercicio de traducir, por Dalí Corona</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/visitacion-a-nuno-judice-y-el-ejercicio-de-traducir-por-dali-corona/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/visitacion-a-nuno-judice-y-el-ejercicio-de-traducir-por-dali-corona/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 06:58:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 3]]></category>
		<category><![CDATA[Dalí Corona]]></category>
		<category><![CDATA[Nuno Júdice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16107</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2010/05/Nuno-Júdice.jpg" /><br />Nuno Júdice (Mexilhoeira Grande, 1949) acaso sea el poeta portugués vivo más leído del orbe. La entrañable ejecución de sus versos es vertida al español por el poeta Dalí Corona (D.F., 1982) en las siguientes versiones. Júdice ha dirigido la Casa de Poesía de Fernando Pessoa. También ha escrito novela y estudios de crítica literaria. 
 
Visitación a Nuno Júdice y el ejercicio [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/visitacion-a-nuno-judice-y-el-ejercicio-de-traducir-por-dali-corona/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poemas de Salvatore Ritrovato</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-salvatore-ritrovato/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-salvatore-ritrovato/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 06:23:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Emilio Coco]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía italiana contemporánea]]></category>
		<category><![CDATA[Salvatore Ritrovato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16068</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/Ritrovato-copia.JPG" /><br />Presentamos, en el mes de la traducción de Círculo de poesía, algunos textos de Salvatore Ritrovato (Italia, 1967), en la versión de Emilio Coco. Ha publicado Quanta vita, Via della pesa, Come chi non torna y las plaquettes de imitación de estilo Asclepiade y Prévert. Enseña literatura en la Universidad de Urbino.

 
 
SALVATORE  RITROVATO
 
 
 
 
De Aquel verano
 
De aquellos días largos, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/poemas-de-salvatore-ritrovato/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>7 poemas de Kim Addonizio</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/7-poemas-de-kim-addonizio/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/7-poemas-de-kim-addonizio/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2012 19:35:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[Crónicas de Babel]]></category>
		<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 2]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Addonizio]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía norteamericana actual]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=10583</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2010/10/Kim-Addonizio.jpg" /><br />
El poeta, traductor y editor costarricense Gustavo Adolfo Chaves nos presenta siete poemas de la poeta norteamericana Kim Adonizzio (Washington D.C., 1954). Recibió la beca Guggenheim en 2005 y el  National Endowment for the Arts. Vive y ofrece un taller de poesía en Oakland, Califormia.

 
 
Traducción de G.A. Chaves
 
 
INTIMIDAD
 
La mujer que prepara mi capuchino en la cafetería—ojos [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/7-poemas-de-kim-addonizio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un poema de Sujata Bhatt</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/un-poema-de-sujata-bhatt/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/un-poema-de-sujata-bhatt/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Jan 2012 17:54:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 3]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía en lengua inglesa]]></category>
		<category><![CDATA[Sujata Bhatt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=16027</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2012/01/sujata.JPG" /><br />Presentamos un poema de Sujata Bhatt (Ahmedabad, India, 1956). Es una de las poetas más interesantes en lengua inglesa actualmente. Ha merecido el Commonwealth poetry prize (Asia), Alice Hunt Bartlett Prize, Poetry Book Society, Cholmondeley Award, Poetry Book Society, Tratti Poetry Prize. Fue traducida por Carlos López Beltrán y Pedro Serrano.

 
 
Sherdi 
 
The way I learned
to eat sugarcane in [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2012/01/un-poema-de-sujata-bhatt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un poema de Alan Jenkins</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/12/un-poema-de-alan-jenkins/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/12/un-poema-de-alan-jenkins/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Dec 2011 12:17:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Alan Jenkins]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía inglesa contemporánea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=15541</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2011/11/Jenkins.JPG" /><br />
Presentamos uno de los textos más llamativos del poeta inglés Alan Jenkins (Surrey, 1955), uno de los autores más representativos de Reino Unido. Ha merecido reconocimientos como el Premio T.S. Eliot (2000), el Forward Poetry Prize (Best Poetry Collection of the Year, 2005) y el Cholmondeley Award (2006).

 
Alan jenkins es uno de los poetas más interesantes en lengua inglesa. Best man [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/12/un-poema-de-alan-jenkins/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Muestra de poesía coreana contemporánea</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/11/muestra-de-poesia-coreana-contemporanea/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/11/muestra-de-poesia-coreana-contemporanea/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 13:49:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Ishle Yi Park]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Kwang – Kyu]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Sung-Hui]]></category>
		<category><![CDATA[Ko Un]]></category>
		<category><![CDATA[Ku Sang]]></category>
		<category><![CDATA[Pak Chaesam]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía coreana]]></category>
		<category><![CDATA[Shin Kyong-Nim]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=15499</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2011/11/korea.JPG" /><br />
A partir del volumen Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia &#38; Beyond, preparada por Tina Chang, Ravi Shankar yNathalie Handal para Norton en 2008, la traductora Indira Díaz (Puebla, 1988) nos presenta textos de siete poetas coreanos contemporáneos.

 
 
 
Pak Chaesam             
Nació en Tokio, Japón en 1933, pero se mudó a Samchunpo en Corea, el [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/11/muestra-de-poesia-coreana-contemporanea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ahmad Abdel-Muti Hiyazi, poeta egipcio contemporáneo.</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/09/ahmad-abdel-muti-hiyazi-poeta-egipcio-contemporaneo/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/09/ahmad-abdel-muti-hiyazi-poeta-egipcio-contemporaneo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Sep 2011 05:25:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Ahmad Abdel-Muti Hiyazi]]></category>
		<category><![CDATA[Rodolfo Alonso]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=14544</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2011/08/Ahmed_Abdel_Muti_Hijazi1.JPG" /><br />
El poeta y traductor argentino Rodolfo Alonso (Buenos Aires, 1934) nos presenta la poesía de Ahmad Abdel-Muti Hiyazi, uno de los poetas más destacados de Egipto en nuestros días. Actualmente trabaja en el departamento de estudios arábigos de la Universidad de París.

 
 
UN POETA DE EGIPTO 
 
¿Dónde podía haber ocurrido, sino en el VII Festival Internacional de [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/09/ahmad-abdel-muti-hiyazi-poeta-egipcio-contemporaneo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Breve muestra de poesía persa contemporánea</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/07/breve-muestra-de-poesia-persa-contemporanea/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/07/breve-muestra-de-poesia-persa-contemporanea/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jul 2011 08:12:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 1]]></category>
		<category><![CDATA[Abbas Saffari]]></category>
		<category><![CDATA[Alireza Roshan]]></category>
		<category><![CDATA[Delaram Rahimi]]></category>
		<category><![CDATA[Garous Abdolmalekian]]></category>
		<category><![CDATA[Mijail Lamas]]></category>
		<category><![CDATA[Pouria Alami]]></category>
		<category><![CDATA[Shams Langroodi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=14127</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2011/07/Khayam.jpg" /><br />
Atisbar la poesía iraní contemporánea nos es dado a través de la siguiente muestra que reúne a destacados poetas como Shams Langroodi, Abbas Saffari, Alireza Roshan, Garous Abdolmalekian y Pouria Alami, (todos ellos nacidos en la segunda mitad del siglo pasado) a través de la traducción de Delaram Rahimi, y la revisión de Mijail Lamas. 
 
 
No hay duda que Irán [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/07/breve-muestra-de-poesia-persa-contemporanea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anne Sexton en versión de Brenda Ríos</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/07/ann-sexton-en-version-de-brenda-rios/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/07/ann-sexton-en-version-de-brenda-rios/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jul 2011 05:50:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Ann Sexton]]></category>
		<category><![CDATA[Brenda Ríos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=13750</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2011/06/Ann-Sexton1.JPG" /><br />La poeta, ensayista y traductora Brenda Ríos (Acapulco, 1975) nos presenta, en su traducción, tres textos de la poeta norteamericana Anne Sexton, una de las más leídas en las últimas décadas (1928-1974). Sexton ganó el Premio Pulitzer de poesía en 1967.

 
 
La furia de las vergas
 
Ahí están, dejándose caer en los platos del desayuno,
parecen ángeles,
plegándose en su ala triste,
triste animal,
cuando [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/07/ann-sexton-en-version-de-brenda-rios/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poetcast: Canto XLV, por Ezra Pound</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/06/poetcast-canto-xlv-por-ezra-pound/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/06/poetcast-canto-xlv-por-ezra-pound/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2011 15:44:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 3]]></category>
		<category><![CDATA[Ernesto Cardenal y Salvador Elizondo]]></category>
		<category><![CDATA[Ezra Pound]]></category>
		<category><![CDATA[José Coronel Utrecho]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=13643</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2011/06/Ezra-Pound.jpg" /><br />
Ezra Weston Loomis Pound (1885-1972) es el poeta que más tradiciones poéticas imbricó en su obra. El siguiente es un poema leído por el propio autor que proviene de The cantos. Ofrecemos las versiones de tres escritores que en sus respectivos países tradujeron abundantemente a Pound: José Coronel Utrecho, Ernesto Cardenal y Salvador Elizondo.
 
 
Poetcast Pista [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/06/poetcast-canto-xlv-por-ezra-pound/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2009/07/Ezra-Pound-Canto-XLV-With-Usura.mp3" length="4520007" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Poetcast: Musée de Beaux-Arts, por W. H. Auden</title>
		<link>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/06/poetcast-musee-de-beaux-arts-por-w-h-auden/</link>
		<comments>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/06/poetcast-musee-de-beaux-arts-por-w-h-auden/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 05:51:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Círculo de poesía</dc:creator>
				<category><![CDATA[En el mundo]]></category>
		<category><![CDATA[Portada]]></category>
		<category><![CDATA[Portada 1]]></category>
		<category><![CDATA[Alfonso Berardinelli]]></category>
		<category><![CDATA[Jorge Mendoza Romero]]></category>
		<category><![CDATA[José Emilio Pacheco]]></category>
		<category><![CDATA[Pieter Brueghel el Viejo]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía inglesa del siglo xx]]></category>
		<category><![CDATA[W. H. Auden]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://circulodepoesia.com/nueva/?p=13609</guid>
		<description><![CDATA[<img src="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2011/06/W.-H.-Auden.jpg" /><br />
El siguiente es uno de los poemas imprescindibles de Wystan Hugh Auden (1907-1973), que presentamos leído por el propio poeta; y a continuación en castellano, una de las más brillantes aproximaciones de José Emilio Pacheco. Sobre la importancia estética de &#8220;Musée des Beaux-arts&#8221; aparece la glosa del crítico italiano Alfonso Berardinelli.
 
Poetcast Pista 74. W. H. Auden: Musée des Beaux-Arts. 
Descripción:



Musée [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://circulodepoesia.com/nueva/2011/06/poetcast-musee-de-beaux-arts-por-w-h-auden/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://circulodepoesia.com/nueva/wp-content/uploads/2009/07/W-H-Auden-Musee-Des-Beaux-Arts.mp3" length="2160209" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>

