title

Traducciones

 

La poesía de Robinson Jeffers

27 Ene 2012

En el mes de la traducción de Círculo de Poesía, presentamos algunas versiones del poeta norteamericano Robinson Jeffers (1887-1962) a cargo de Gustavo Adolfo Chaves y aparecidas en el volumen Fin de continente: Antología mínima. Asímismo, la poeta, traductora y filóloga Meritxell Serrano Tristán reseña el libro…

Charles Simic según René Higuera

26 Ene 2012

El poeta y traductor René Higuera (Los Mochis, Sinaloa, 1982) nos presenta algunas versiones de Charles Simic (Yugoslavia, 1938), radicado en Estados Unidos desde los años cincuenta. Simic fue reconocido con el Premio Pulitzer y fue nombrado Poet Laureate por la Biblioteca del Congreso. Ha ejercido una…

Poemas de Joseph Brodsky

25 Ene 2012

El poeta y traductor colombiano Rubén Darío Flórez Arcila (1961) nos presenta, acompañadas de un estudio introductorio meticuloso y profundo, algunas versiones del poeta ruso Joseph Brodsky (1940-1996), que mereció el Premio Nóbel en 1987. Flórez Arcila estudió en la Universidad de la Amistad Patricio…

Poemas de Ali Cobby Eckerman

23 Ene 2012

El poeta y traductor Mario Licón Cabrera (Nuevo Casas Grandes, Chihuahua, 1949) nos presenta la poesía de la poeta australiana Alison Cobby Eckerman (1963), una de las autoras más relevantes de su generación. Pertenece a la tribu Yankunytjatjara / Kokatha kunga. Licón Cabrera reside en Sydney desde…

¡Hiciste bien en irte, Arthur Rimbaud! de René Char

12 Ene 2012

Mario Bojórquez, en el mes de la traducción de círculo de poesía, nos ofrece un muy curioso texto del poeta francés René Char (1907-1988). Desde 1929 estuvo vinculado con los surrealistas y en 1930 firmó el segundo manifiesto. Con el nombre de capitán Alexandre, desde 1940…

Un poema de Michael Augustin

12 Ene 2012

Presentamos, en el mes de la traducción de Círculo de Poesía, un texto del poeta alemán Michael Augustin (Lübeck, 1953). Además de poeta es traductor y conductor en Radio Bremen. Ha escrito también teatro y cuento. Ha merecido, entre otros, el Friedrich-Hebbel and Kurt-Magnus awards….

Visitación a Nuno Júdice y el ejercicio de traducir, por Dalí Corona

11 Ene 2012

Nuno Júdice (Mexilhoeira Grande, 1949) acaso sea el poeta portugués vivo más leído del orbe. La entrañable ejecución de sus versos es vertida al español por el poeta Dalí Corona (D.F., 1982) en las siguientes versiones. Júdice ha dirigido la Casa de Poesía de Fernando Pessoa. También ha escrito novela y…

Poemas de Salvatore Ritrovato

09 Ene 2012

Presentamos, en el mes de la traducción de Círculo de poesía, algunos textos de Salvatore Ritrovato (Italia, 1967), en la versión de Emilio Coco. Ha publicado Quanta vita, Via della pesa, Come chi non torna y las plaquettes de imitación de estilo Asclepiade y Prévert. Enseña literatura en…

Un poema de Sujata Bhatt

04 Ene 2012

Presentamos un poema de Sujata Bhatt (Ahmedabad, India, 1956). Es una de las poetas más interesantes en lengua inglesa actualmente. Ha merecido el Commonwealth poetry prize (Asia), Alice Hunt Bartlett Prize, Poetry Book Society, Cholmondeley Award, Poetry Book Society, Tratti Poetry Prize. Fue traducida por Carlos López Beltrán…

Ahmad Abdel-Muti Hiyazi, poeta egipcio contemporáneo.

12 Sep 2011

El poeta y traductor argentino Rodolfo Alonso (Buenos Aires, 1934) nos presenta la poesía de Ahmad Abdel-Muti Hiyazi, uno de los poetas más destacados de Egipto en nuestros días. Actualmente trabaja en el departamento de estudios arábigos de la Universidad de París.

Anne Sexton en versión de Brenda Ríos

04 Jul 2011

La poeta, ensayista y traductora Brenda Ríos (Acapulco, 1975) nos presenta, en su traducción, tres textos de la poeta norteamericana Anne Sexton, una de las más leídas en las últimas décadas (1928-1974). Sexton ganó el Premio Pulitzer de poesía en 1967.

Poetcast: Musée de Beaux-Arts, por W. H. Auden

20 Jun 2011

El siguiente es uno de los poemas imprescindibles de Wystan Hugh Auden (1907-1973), que presentamos leído por el propio poeta; y a continuación en castellano, una de las más brillantes aproximaciones de José Emilio Pacheco. Sobre la importancia estética de “Musée des Beaux-arts” aparece la glosa del crítico italiano Alfonso…