title

Traducciones

 

Poetcast: Musée de Beaux-Arts, por W. H. Auden

20 Jun 2011

El siguiente es uno de los poemas imprescindibles de Wystan Hugh Auden (1907-1973), que presentamos leído por el propio poeta; y a continuación en castellano, una de las más brillantes aproximaciones de José Emilio Pacheco. Sobre la importancia estética de “Musée des Beaux-arts” aparece la glosa del crítico italiano Alfonso…

Poemas de Henri Meschonnic

08 Abr 2011

Hoy se cumplen dos años de la muerte de Henri Meschonnic (París 1932-Villejuif, 2009), poeta, traductor, profesor universitario, ensayista y teórico del lenguaje. Ofrecemos una selección traducida por el poeta Samuel Espinosa Mómox.           des cheveux tremblent sur des pierres je vois les…

Poesía permutante: Al borde, de Sylvia Plath

13 Mar 2011

Fechado el 5 de febrero de 1963, “Al borde” es el último poema que escribió Sylvia Plath (Boston, 1932 – Primrose Hill, 1963). A la vuelta de seis días de terminado el texto, abrió la llave del gas para suicidarse. Ofrecemos esta traducción de Mario Bojórquez, la más reciente…

Geo Bogza, poeta rumano, por Omar Lara

24 Feb 2011

 El poeta, traductor y editor chileno Omar Lara (Nueva Imperial, 1941) nos presenta tres poemas del poeta, teórico de la vanguardia y periodista rumano Geo Bogza (1908-1993), figura fundamental de la poesía de aquel país durante el siglo XX.           XIII  …

Introducción a la poesía de Lucian Blaga

21 Feb 2011

La especialista en temas de traducción y literatura comparada, Gabriela Căprăroiu, nos presenta su introducción a la antología poética de Lucian Blaga (1895-1961), editada por Visor en 2009. Poeta, filósofo y dramaturgo, Blaga es una de las figuras centrales de la poesía rumana del siglo XX.

Lucian Blaga por Víctor Ivanovici

18 Feb 2011

El crítico rumano Víctor Ivanovici reseña la antología del poeta rumano Lucian Blaga, La piedra habla Selección y traducción: Omar Lara y Gabriela Căprăroiu. Visor de Poesía, Madrid  2010. Se trata de una excelente manera de acercarse a la poesía de este autor, importantísimo en…

Un poema de Lubomir Levchev, por G.A. Chaves

06 Feb 2011

El poeta costarricense G. A. Chaves nos presenta un muy interesante ejercicio de traducción del poeta búlgaro Lubomir Levchev (1935), que recibió recientemente el premio internacional del Festival de Struga en Macedonia.       Lubomir Levchev (1935) es el primer poeta búlgaro en recibir…

Un poema de Paulo Leminski

10 Ene 2011

El ensayista y traductor Daniel orizaga Doguim (Querétaro, 1983) nos presenta un poema de Paulo Leminski (Curitiba, 1944-1989). Además de un poeta fundamental para la tradición brasileña, compuso canciones que cantaron, entre otros, Caetano Veloso y Ney Matogrosso.

Un gato en un piso vacío, poema de Wislawa Szymborska

05 Ene 2011

Presentamos a continuación un poema de Wislawa Szymborska (Polonia, 1923), Premio Nóbel de Literatura en 1996. El Fondo de Cultura Económica publicó en 2002 su “Poesía no completa” con la edición y traducción de Gerardo Beltrán y Abel A. Murcia. La poesía de Szymborska está signada…

Un poema de Zbigniew Herbert

27 Dic 2010

El poeta y traductor costarricense Gustavo Adolfo Chaves nos presenta una versión del poeta polaco Zbigniew Herbert (Lvov, 1924-1998). Durante la segunda guerra mundial participó en la Resistencia y durante esos años comenzó a escribir poesía. Milosz describió su poesía como “casual y susurrante”.    …

Un poema de Lya Luft

28 Oct 2010

El ensayista y traductor Daniel Orizaga Doguim nos presenta la traducción de un poema de la poeta y traductora brasileña Lya Luft (Santa Cruz del Sur, Brasil, 1938). Algunos de sus libros son “El silencio de los amantes”, 2008; “En otras palabras”, 2006; “El lado fatal”,…