El poeta y traductor Samuel Espinosa (Puebla, 1985) nos presenta un poema del escritor irlandés Paul Muldoon (1951), músico y profesor de Poesía y Literatura. Miembro de la “Royal Society of Literature”. Muldoon es una de las figuras centrales de la poesía contemporánea en lengua inglesa. Mereció el “Shakespeare Prize” por su trayectoria literaria. Actualmente es profesor de Princeton.
The Sightseers
My father and mother, my brother and sister
and I, with uncle Pat, our dour best-loved uncle,
had set out that Sunday afternoon in July
in his broken-down Ford
not to visit some graveyard — one died of shingles,
one of fever, another’s knees turned to jelly —
but the brand-new roundabout at Ballygawley,
the first in mid-Ulster.
Uncle Pat was telling us how the B-Specials
had stopped him one night somewhere near Ballygawley
and smashed his bicycle
and made him sing the Sash and curse the Pope of Rome.
They held a pistol so hard against his forehead
there was still the mark of an O when he got home.
Los paseantes
Mi padre y mi madre, mi hermano y mi hermana
y yo, con el tío Pat, nuestro austero y muy querido tío,
nos subimos todos en la tarde de un domingo de julio
en su destartalado Ford
no para visitar el cementerio –a alguno que murió de culebrilla[1],
otro de fiebre, o a otro más a quien se le volvieron gelatina las rodillas–
sino la muy nueva rotonda en Ballygawley
la primera en mid-Ulster.
El tío Pat nos contaba cómo los soldados de las B-specials
lo detuvieron una noche en un punto cerca de Ballygawley
y le destruyeron la bicicleta
y lo obligaron a cantar “The Sash”[2] y a maldecir al Papa en Roma.
Le apuntaron y oprimieron la pistola en su sien tan fuerte
que todavía tenía la marca de una O al llegar a casa.
[1] También conocida como Fuego de San Antonio.
[2] “The Sash my father wore”. Balada sobre el triunfo de la invasión de la corona Inglesa a Irlanda en 1690-91. En los 70’s Tommy Sands hizo una nueva versión, que todavía hoy cantan los aficionados del Glasgow Rangers.