Presentamos, en traducción de Mario Bojórquez, una prosa de Arturo Onofri (1885-1928). Además de poeta fue periodista. Publicó, entre otros libros de poemas, Liriche, Poemi tragici, Canti delle oasi, Disamore, Orchestrine, Arioso, etc. Fue un defensor de la lírica e introductor del simbolismo y el pensamiento de Bergson en Italia.
De Orchestrine
Mañana de Orvieto
Del negro de una ventanilla mohosa de siglos, de la cual escurre un fresco claror de geranio, inesperadamente una cabeza rubia, una sonrisa, sobresale en el rayo rasante de la mañana, con la bengala feliz de su cabello de aurora.
¡Oh saludo de gracia por esta jornada! En el temblor de mis rodillas yo ya te llevo celosamente en mí, con un paso que quiere así huir por debajo del sendero lila del campo.
Y reúno de ti un sentido, una consternada alegría, no la flexión del cuello cuando giro perdida la cabeza hacia tu desaparición, sino poco después, delante de la casa fragante, por un bebé que llora junto a mí, cerca de un buey que lame el verde del cielo, donde se disuelve poco a poco la última estrella.
¡Así en el plácido sonido de una campana que sólo ahora nos emociona!, recuerdo haberla incluido en mi último sueño del alba, tú te diluyes en mí por ser ahora conservada sin decepción; y no eres más que un saludo por hoy, una bengala dorada de una ventanilla negra mohosa de siglos.
Traducción del Italiano de Mario Bojórquez.
Onofri, Arturo, Orchestrini, en Poeti Italiani del Novecento, Pier Vincenzo Mengaldo, Mondadori, Milán, 1990, 1102 pp.