La poeta norteamericana Margaret Randall presentará en las Galerías del Palacio (Portal Hidalgo, 12. Zócalo) su nuevo poemario “Como si la silla vacía / As if the empty chair”, poemas para los desaparecidos, publicado por Editorial La Cabra. Sin la presencia de Randall en México difícilmente se podría entender la poesía contemporánea de nuestro país.  Aquí un poema como adelanto, traducido por María Vázquez Valdez. Contaremos con la presencia de la autora y Maria Luisa Martínez Passarge. Podrás seguir el evento en directo vía ustream.

 

 

 

Prefacio

 

 

Mil novecientos treinta y seis: Me apresuré como de costumbre

pero llegué tarde. Ocho siglos

o diez mil años,

con mi pequeña historia atada a la espalda.

La comida llegó pesada y envuelta

a un lugar hinchado, excedido.

Mío, mío, mío

era el mantra que pude cantar

en cualquier estación.

Podía ser quien era

y también alguien más.

 

Llegué tarde y también muy temprano.

Llegué a la justicia

antes de su tiempo.

Indispuesta para recibirme,

su rudo agarrón hirió mi mano,

incrustando sus promesas en mi carne.

Jugaba con malabarismos al género.

Llegué temprano y también tarde.

Jugaba a los hijos, al servicio,

mi explosión de palabras

sobre la roca, el pergamino,

o flotando en el ciberespacio.

 

Sólo la poesía y el amor me esperaban

donde podíamos reír.

Después de tantos falsos arranques

llegaron enteros y seguros

antes de la línea de meta.

Mi mano cupo perfectamente en la huella antigua,

un habitat se acomodó

sobre mis hombros.

Soy eclipse ahora,

un calendario de esperanza.

 

Estamos en 2013 y descubro

que finalmente estoy a tiempo.

Pronto voy a desaparecer

junto con todos los de mi especie,

y la Tierra

con su reloj sincronizado,

se despertará una mañana azul-verde,

con sus ritmos a salvo ya.