Presentamos la poesía del escritor costarricense, Randall Roque (1977). Ha publicado libros de poesía y narrativa, entre los cuales están: “Cuando las luciérnagas hablan” (Cuentos, 1998), “Itinerario de los amantes” (poesía, 2003), “Amores domésticos” (fotopoemas, 2009), “Estrellas de madera” (CD: poemas italiano-español, 2007) y, “Las Lunas del Ramadán y otras alegorías” (2011), entre otros. Ganador del Primer Lugar en el Premio Internazionale di Poesia Castello di Duino, 2007, reconocido por la UNESCO, la Presidencia de la República de Italia y otorgado por el Príncipe Carlo Alessandro Della Torre e Tasso en el Castillo de Duino donde el poeta Rainer María Rilke escribió varias de sus obras. Su trabajo también puede hallarse en antologías en Italia, Macedonia y Argentina
Ítaca
Parecía extraño cuando, desnudos,
me golpeabas suavemente, con deseo,
y repetías lo mucho
que te hubiera gustado
/ser un hombre
sin tantas partes rotas ni descompuestas,
levantarte de una cama y no sentir
sino la barba crecida y el pene duro
en busca de otra mujer;
abandonar una cama y otra,
atarlas de brazos y piernas,
lamerlas como un gato sediento
hasta que no resistan los escalofríos
y se encuentren vencidas
entre ataduras fáciles de soltar,
que nunca dejan ni quieren
Jamás regresarías a Ítaca
por ninguna mujer
y serías más como Circe
que transforma en animales
a todos los hombres
Lo hubieras disfrutado,
castigarías suavemente,
tal y como ahora lo hacés
en torbellinos y tsunamis
/repentinos
A ninguna otra mujer comprendí
Ni amé
Ni sometí mi suerte
Tu amor tenía mucho de odio,
de furiosa herida contra un mundo
y más rostros de los que puede cargar
ningún hombre en su castigo
Rojo escarlata
Yo miré a un inmigrante mexicano lleno de sangre,
y su sangre era rojo escarlata, gruesa
como vigas de acero en los cimientos
del Hotel Plaza en Atlantic City
y todas tenían inscrita la firma Donald Trump
Miré a la diestra de Obama, esa casa blanca
con policías robustos, bien formados
y ciudadanos negros con la sangre rojo escarlata
como trabajadores en la ciudad de Mc Kinney,
con su carne debajo de rieles y construcciones inmensas
Vendrán tiempos peores, Dylann Roof,
en los que la sangre sea rojo escarlata,
te cuenten como una de las cincuenta estrellas
y no sientan pena
Tiempos en los que asesinen a veinte niños
en la escuela primaria de Sandy Hook de Newtown,
los noticiarios no tengan asco de vender
y hagan a Gary Ridgway una sonada canción
Vendrán tiempos peores
o pasaron sin darnos cuenta
Ensuciá el amor
Ocultate del mundo y su gente sincera
o llegarán una tarde de estas hasta tu casa
con el amor más puro sin saber amar
la oscuridad del hombre
Sacarán los demonios de tu casa,
con cánticos de poder místico
sacudirán el polvo para devolverte
a la tierra infecunda y sus cimientos
Te recordarán las infelices noches
cuando eras un trapo sucio y roto
que nadie recogería de las calles
y, a eso, llamarán amor
No existe nada más poderoso que la palabra
y la usan bien
Muchos movieron masas con el odio
persiguieron a otros y justificaron
su orgullo en la humilde existencia
No seás un estúpido como tantos
Que no te engañen tan fácil
La derecha asesinó lo mismo que la izquierda,
ambas manos deberían cortarse de raíz
La anarquía hará al hombre libre
bajo su propio riesgo,
ellos lo saben
y tocarán tu puerta
para hacerte igual a otros
Serás un genio en la oscuridad
Ya sabemos qué sucede a los genios
lo mismo que a los hombres buenos
Los harán carne molida
para que los consuman
multitudes
Los encerrarán en libros,
cadenas televisivas,
premios, aplausos,
hasta que sean algo común
y a nadie importe lo que digan
Sé un buen tipo
y no te conformés
con tan poco
Hacé lo que hago en estos días
Alimento a los buitres carroñeros
con el árbol de la ciencia del bien y el mal
para que la sabiduría no sea de los dioses
Es imposible conocerlo todo,
es imposible amar si desconocés
Entregate a los instintos más bajos
Luego buscá el amor entre las frutas
podridas que se han desperdiciado
en la gula, la avaricia, la ira,
la pereza, la lujuria, la envidia
y la soberbia
No creás nada de lo que digan,
solo tratan de escribir un código de barras
que luzca bien sobre tu frente
Ensuciá el amor para reconocerlo
Colchón blanco para Sasha Grey
A eso de las tres y quince de la tarde
llegó el nuevo colchón matrimonial,
lo trajo un tipo mal encarado
que exigía la contrafactura
y un garabato en sus papeles
Tuve que buscar en el basurero
y sacudirle la borra del café
para dejarla, al menos,
un poco presentable
Me gusta la cama con buen espacio,
para las piernas, la ropa y la distancia,
sobre todo, que sea ortopédica
Luego, en la noche junto a un Jack Daniel’s,
miraba una película porno de Sasha Grey,
quien se sacrificó para que todos gozáramos del cielo
y es lo más cercano a la santidad en este mundo
De todas las escenas repetidas,
atrajo mi atención de inmediato
el colchón blanco ortopédico
Qué bien se siente saber,
aunque sea de este modo,
que la garantía está segura
Me levanté y fumé un cigarro
¿De qué otra cosa podía escribir, sino de esto?
Datos vitales
Escritor costarricense, nacido en el año 1977. Ha publicado libros de poesía y narrativa, entre los cuales están: “Cuando las luciérnagas hablan” (Cuentos, 1998), “Itinerario de los amantes” (poesía, 2003), “Amores domésticos” (fotopoemas, 2009), “Estrellas de madera” (CD: poemas italiano-español, 2007), “Las Lunas del Ramadán y otras alegorías” (Libro heterogéneo: cuento, poesía, fábula, aforismos, etc. 2011), “Los Alegres somos más” (selección poética 2003-2012), “Alguien llama a tu puerta” (Cuento, 2014), “Isla Pop” (poesía ilustrada por Carlos Tapia. REA, 2015).
Obtuvo el Primer Lugar en la Categoría de Poesía en el concurso ‘Letra Joven de Costa Rica, 1998’, Primer Lugar de Poesía en el Certamen Brunca de la Universidad Nacional (Costa Rica, 2004), así como fue ganador del Primer Lugar en el Premio Internazionale di Poesia Castello di Duino, 2007, reconocido por la UNESCO, la Presidencia de la República de Italia y otorgado por el Príncipe Carlo Alessandro Della Torre e Tasso en el Castillo de Duino donde el poeta Rainer María Rilke escribió varias de sus obras.
Su poema “Amar es Libertad” ha sido traducido a Italiano, Inglés, Francés, Rumano, Albano, Bribri y Catalán.
Su trabajo también puede hallarse en antologías en Italia, Macedonia y Argentina, entre las que podemos mencionar “Il gesto della Memoria (Italia, 2005)”, “Frontiere (Italia, 2007)”, “Ditët et Naimit (2013, Macedonia)” y en la Revista Summa (El Salvador, 2015).