Andrea Rivas recibe el Boao International Poetry Award

Se anuncian los ganadores del Premio Poeta Joven del Año en el Boao International Poetry Award. El Boao Internation Poetry Award surgió con el fin de promover la internacionalización de la poesía en China y esto año fue patrocinado por organizaciones literarias como Huang Yazhou Poetry Development Foundation y World Poetry Movement. La convocatoria fue lanzada el 29 de julio de 2019. El concurso está dividido en las categorías “Premio a Logros Destacados”, “Premio al Poeta del Año”, “Premio al Libro de Poesía del Año” y “Premio al Poeta Joven del Año”. Durante esta emisión del premio se recibieron más de 360 postulaciones para las distintas áreas. Los ganadores del primer lugar, en sus respectivas categorías, fueron Gary Snyder (Estados Unidos), Lian Xiaobin (China), Gabriel Jaime Franco (Colombia), Nurduran Dumen (Turquía) y Andrea Rivas (México).

 

 

 

 

 

i.

 

crecimos separadas en la misma cruel y fina jaula de leones

de tu lado las aves erraban los vuelos comiendo trampas de infértiles semillas

de mi lado no había alas sino lombrices secas royendo la tierra con sus cuerpos fétidos

que nunca supieron convertirse en alimento.

 

afuera, aquí no, sino en el mundo prometido avanzaba

la caravana de todo lo que no existe, de todo lo que no era

y no sería nunca nuestro. como en un desfile largas, maravillosas cabelleras

flotaban vivientes velos sobre las caras de todas las que nunca nos dirían cómo

se hace para lanzar un suspiro y volver fecundo al mármol.

Nosotras, dentro, mirábamos.

 

 

 

 

ii.

 

y se abre la jaula

para encontrarnos en el umbral de todas las cosas. esto es lo que existe:

rotos, imperfectos sueños, recuerdos que hemos inventado para tener algo que contar,

el dulce pan nuestro de cada día deja caer sus migajas para que coman los gusanos, para

que las aves

encuentren gusanos repletos de migas de pan. aprendemos a vivir

en este sitio hecho de palabras y también hay esto: tras las rejas

leones que hemos alimentado con silencio a cambio hoy, nos miran rugir.

 

 

 

 

 

iii.

 

quiero explicarte estos poemas:

te conocí en el borde, en ese límite

entre el ya no más &; quiero aprender

a no estar sola. también tú estabas entendiendo

cómo se compone el mundo, también tú

descubriste que el cabello corto

no significa tierra infértil &; me enseñaste a vivir con ello.

¿recuerdas? los leones que muerden los sueños a veces

se visten de rosa para las fiestas. tú y yo no crecimos

en la misma jaula pero sabemos cómo se siente algo

tan nuevo como la palabra poema

algo tan nuevo como disparar un verso &; entender

que al otro lado de todo lo que nunca hemos sido

también hay alguien que está esperando.

 

 

 

Librería

También puedes leer