Xochitlajtoli: Ángel Aristarco Alonso

Continuamos con la serie Xochitlajtoli, poesía en lenguas originarias, coordianada por Martín Tonalmeyotl. En esta ocasión leemos a Ángel Aristarco Alonso (Santo Domingo de Morelos, Oaxaca, 1992). Es hablante del zapoteco de la sierra sur (di’stè) de Oaxaca. Es narrador y traduce del zapoteco al castellano y viceversa. Egresado de la Escuela Normal Intercultural de Oaxaca (ENBIO). Escribe cuentos y poemas. En el año 2014 ganó el Premio Centro de las Artes de San Agustín, en la categoría de Creación literaria. Es autor del libro bilingüe Mientras Agoniza la Luz (2020), publicado por la editorial Avispero. Es becario del FONCA.

 

 

 

MBI NAKLÀ

Tâ msinlà lô azyò 
broxa yòdji’ kwê
na le’ lû lì za na’ yáxta yek mènd,
mbàyna le’ xbinlà
na’ yu’de
le’n yanaban.
Re yu’ tèja lôa,
nûta mbi tèja,
le’ga lú kwesyàja 
mbàyna le’ yi’ nkâb lôa.
Jwa’na yalyà zinlà aksa’à yò ti’:
to’nlà ya nayàj yek rê mbi’.

 

 

ERES AIRE

Tu llegada a la tierra
aumentará el polvo
y disminuirá el olvido,
mas el aire que envuelve tu espíritu
jamás se apagará
en la espiral de la existencia.
Te lo dirá la cascada,
lo repetirá el viento,
lo gritarás tú mismo
y la montaña te lo devolverá en eco.
Transformada en materia llegarás
a destruir el olvido que asedia a la humanidad.

 

 

¿CHOKWAN NCHATE XBIN MÈND?

Le’ xbin mènd nte’x
tes na’ lída lazo’ mènd
jwa’n ndlo’ re mdo’,
nchaktî xbin mènd
tes ngote mènd lazo’ mènd
re xki’s xa’ gox.

 

 

¿QUÉ PASA CON EL ESPÍRITU?

El espíritu se marchita
si deshonramos
las enseñanzas de los dioses,
se intoxica
cuando nos desconectamos
de la sabiduría ancestral.

 

 

NÊD PLÔ TYÊ MEND

Yi.
Tib lûd xkòw nak nit yi.
Wí’n ndryo’ lô re gán.
Za wis yú’n’
le’ nit mbê yalal tib nêd plô tyê mend
za yatú mend lô xka’l re gán.

 

 

UN CAMINO PARA NAVEGAR

Lluvia.
Pedazo de nube en forma de gota.
Lágrima de los ancestros.
Cuando agonicemos
la lluvia será un camino para navegar
hacia los sueños de los antepasados.

 

 

YA NDYÈNA

Za ndyòbnín la biz
nchên tib bî naye’x ndyes,
le’ bîya za ndyeza
ndlyày le’n xlya’n le’n wan do’,
na nchàja xaja ndayàj ya ndyèna 
za nte’ lazo’n xa mbwi’à lôn za ndâ.

 

 

MI QUERENCIA

Cuando piso la hojarasca
se oye un crujido que,
después de romper el silencio del bosque,
muere lentamente como mi querencia
cuando recuerdo tu última mirada.

 

 

PLÔ NDAYÀJ YEKMÈND

Ndaronchus lô azyò
na’r le ye’s mchêd,
plô nke di’s:
yanabíl ntatî lazo’ mènd.
Le’ mbi nche’y ndanúy tij
xaja na ndakwa’n lazo’ tib mend
plô kosa’ di’s nte’d mend.
Re di’s ta naki’n xomod yalô
Le’y ndya’b nêd plô ndayàj yekmènd.

 

 

FRAGMENTOS DE OLVIDO

Se deslizan en el suelo
fragmentos de un papel despedazado,
en el que se ha escrito:
la tristeza carcome tu corazón.
El aire los arrastra y los aleja
como si buscara el corazón de alguien
donde guardar esa enseñanza.
Las palabras que requieren de un final
se pierden en caminos que van hacia el olvido.

 

 

También puedes leer