Poesía iraquí: Jamal Jumá

Leemos poesía iraquí en versión de Abdul Hadi Sadoun. Leemos poemas de Jamal Jumá (Bagdad – 1956) Desde 1984 vive en Copenhague, Dinamarca. Editó y publicó varios libros de tema erótico, como: El jardín perfumado, de Nifzawi; Esparcidos de corazones, de Tifashi; y Textos prohibidos, de Abu Nawas. Ha sido traducido al inglés, el danés, el sueco, el turco, entre otras lenguas. Algunos de sus libros poéticos son: Dibujar con ciudades (1990), El libro del libro (1991), Tiempos con Miró (1995) y Diario del sonámbulo (1998).

 

 

 

Hoy he escrito…

 
Hoy he escrito y he roto las hojas;
las palabras ya no son lo que eran.
Ahora son un agua
blanca,
lágrimas incoloras,
insípidas,
incoloras.
Agua que se vierte en las hojas
sin mojarlas,
que se vierte entre las líneas
sin verlas.
Las palabras ya no tienen a nadie.

 

 

 

 

Estos son nuestros nombres…

 
Estos son nuestros nombres en la arena:
llévatelos, viento, y espárcelos
en las dunas.
Lápidas olvidadas
de soldados que murieron sin nombres.
Un vacío en las entrañas de los cañones,
un eco en las orugas de los tanques.
Nuestros despojos tratan,
bajo los blindados,
de engrasar el último misil
dirigido hacia los aviones que atacan
a tantos soldados muertos.

 

 

También puedes leer