Presentamos, en versión del poeta y traductor Eduardo Langagne, algunos poemas breves de Lêdo Ivo, uno de los mayores poetas del Brasil. Los textos pertenecen al volumen “Todos los ritmos: Siete poetas del Brasil”, una antología con la selección y traducción del propio Langagne publicada por Círculo de Poesía y CECAP en noviembre del año pasado, Muy pronto en librerías de México.
AS DUAS IRMÃS
Paciência e impaciência
são as duas irmãs gêmeas
que passeiam de mãos dadas
na praça do meu poema.
LAS DOS HERMANAS
Paciencia e impaciencia
son las hermanas gemelas
que pasean tomadas de la mano
por la plaza de mi poema.
A GERAÇÃO DE 45
Em 45
éramos urna legião.
Hoje sou, sozinho,
uma geração
e ao que antes fui
— se é que fui quando era
a minha quimera —
digo sempre não
LA GENERACIÓN DEL 45
En 45
éramos una legión.
Hoy soy, yo sólo,
una generación
y a lo que antes fui
-si es que fui cuando era
mi quimera-
digo siempre no.
A MANCHA IRREPARÁVEL
Teu púbis: a ovelha negra
no branco rebanho de teu corpo.
LA MANCHA IRREPARABLE
Tu pubis: la oveja negra
en el blanco rebaño de tu cuerpo.
NO NAVIO DA VIDA
Passageiro do navio
que não para em nenhum porto
finjo não ver que a morte
me quer vivo, e não morto.
EN LA NAVE DE LA VIDA
Pasajero del navío
que no para en ningún puerto
finjo no ver que la muerte
me quiere vivo y no muerto.