La poeta norteamericana Margaret Randall presentará en las Galerías del Palacio (Portal Hidalgo, 12. Zócalo) su nuevo poemario “Como si la silla vacía / As if the empty chair”, poemas para los desaparecidos, publicado por Editorial La Cabra. Sin la presencia de Randall en México difícilmente se podría entender la poesía contemporánea de nuestro país. Aquí un poema como adelanto, traducido por María Vázquez Valdez. Contaremos con la presencia de la autora y Maria Luisa Martínez Passarge. Podrás seguir el evento en directo vía ustream.
Prefacio
Mil novecientos treinta y seis: Me apresuré como de costumbre
pero llegué tarde. Ocho siglos
o diez mil años,
con mi pequeña historia atada a la espalda.
La comida llegó pesada y envuelta
a un lugar hinchado, excedido.
Mío, mío, mío
era el mantra que pude cantar
en cualquier estación.
Podía ser quien era
y también alguien más.
Llegué tarde y también muy temprano.
Llegué a la justicia
antes de su tiempo.
Indispuesta para recibirme,
su rudo agarrón hirió mi mano,
incrustando sus promesas en mi carne.
Jugaba con malabarismos al género.
Llegué temprano y también tarde.
Jugaba a los hijos, al servicio,
mi explosión de palabras
sobre la roca, el pergamino,
o flotando en el ciberespacio.
Sólo la poesía y el amor me esperaban
donde podíamos reír.
Después de tantos falsos arranques
llegaron enteros y seguros
antes de la línea de meta.
Mi mano cupo perfectamente en la huella antigua,
un habitat se acomodó
sobre mis hombros.
Soy eclipse ahora,
un calendario de esperanza.
Estamos en 2013 y descubro
que finalmente estoy a tiempo.
Pronto voy a desaparecer
junto con todos los de mi especie,
y la Tierra
con su reloj sincronizado,
se despertará una mañana azul-verde,
con sus ritmos a salvo ya.