Tres poetas palestinos

Presentamos, en versión de la traductora palestina, radicada en Nicaragua, Ghadeer Abusnieneh, tres textos de tres poetas palestinos contemporáneos: Mohammad Hudaib, Najwan Darwish y Fakhri Ratrout. Huidab ademas de escribir poesía se dedica al periodismo. Darwish es el editor de poesía del diario árabe, publicado en Londres, con mayor influencia en Europa. Fakhri Ratrout es Palestino y jordano. Vive actualmente en Nicaragua. 

 

 

 

 

 

 

 

Mohammad Hudaib

 

Mañana

 

no sé si mañana es  miércoles

tal vez uno de nosotros lo aplace

a otro día.

esto quiere decir  que estamos ocupados

 

yo:

porque he visto  desde el balcón

un carro tirado por  un mulo y un burrito

y que el té se derramó sobre mi camisa

lo que  me molestó un poco.

luego volvió a ser azul el cielo,

regué entonces las plantas

y recordé las virtudes de mis muertos

 

tú:

porque has nacido por primera vez

en Jericó.

Y porque la casa más lejana del cielo

está  en Jericó

y porque  noestás  seguro si es bueno o malo

el augurio,

y que se derramó sobre tu bracito el agua caliente

y te caíste del álbum familiar

perdiendo la conciencia.

 

Quizás invertiríamos los papeles:

sufro yo un cólico de riñón

por  sobredosis de certeza

y sufres tú un texto  irónico

más allá de esta certeza

pero no podemos tú y yo

sino vernos.

Es muy probable, pues, que mañana

sea  miércoles.

 

 

 

 

Najwan Darwish

(1978)

Elegía de un niño dormido

 

 

¡Hijo!

Vengo del recuerdo de los asesinados

del recuerdo que no distingue entre el niño asesinado y el dormido

El campo esta despierto alrededor de ti en el cuadro

Y yo, a media noche, enfermo y despierto

en este frio

Escucho golpes de lluvia oscura

Mientras tú estás tomando una siesta

no escuchas la lluvia ni mis presentimientos

¿Cómo te puedo dejar satisfecho para dormir?

 

El campo está despierto alrededor de ti

y alguien como yo sólo piensa en tu largo adormecimiento

en tus pinturas de aceite

en la mano del pintor que te cubre con una capa de aire oscuro,

como un niño asesinado.

 

 

 

 

 

 

 

Fakhri Ratrout

(1972)

Mis noticias

 

Todavía estoy renovando mi vida contra la muerte,

ante la alta palmera.

 

En la columna de las palmas

guardo mi espíritu,

las llanuras, bosques y sueños verdes.

 

Otro año en Jericó

me convierte en una palmera.

 

En Jericó, no tengo

ni barcos, ni mujeres, ni cielo:

sólo tengo el alma de una hormiga

que sube por el tronco de una palmera.

 

En sus sendas,

se escuchan los susurros de los profetas.

¡Oigan!

 

La profecía está  oculta

en el tronco de esa palmera.

 

Corre a ti esta noche

una palmera que quiere dormir en tu cama.

Rechaza la noche del trigo, del espíritu

y te devuelve el verdor.

 

Jericó es un amaranto de dátales altos que no se alcanzan.

 

 

 

 

 

También puedes leer