Presentamos un poema de Najwan Darwish (Jerusalen, 1978), “Durmiendo en Gaza”. Darwish es uno de los poetas más significativos de su generación en lengua árabe. Hace parte de la antología “Language for a new century. Contemporary Poetry from the middle east, Asia and beyond”, preparada por Nathalie handal. Nyrb poets ha publicado recientemente en Londres su poemario “Nothing more to lose”. La versión del poema es de Alí Calderón.
Durmiendo en Gaza
Fado, dormiré como hace la gente
cuando caen las bombas
cuando el cielo se abre como carne viva,
soñaré, pues, como hace la gente
cuando caen las bombas:
soñaré con traiciones.
Despertaré a medio día y le preguntaré al radio
las preguntas que la gente pregunta
¿Ya terminó el bombardeo?
¿Cuántos fueron asesinados?
Pero mi tragedia, Fado,
es que haya dos tipos de personas:
aquellos que lanzan sufrimiento y pecado
a la calle para poder dormir
y aquellos que coleccionan el sufrimiento, los pecados de la gente,
los tornan cruces, los presumen
por las calles de Babilonia y de Gaza y de Beirut
mientras plañen
¿van a venir más?
¿van a venir más?
Hace dos años, al sur de Beirut,
camine por las calles
de Dahieh,
arrastrando una cruz
tan grande como los edificios destrozados.
Pero ¿quién levantaría una cruz
de la espalda de un hombre cansado hoy en Jerusalén?
La tierra es tres clavos
y por piedad un martillo
Detente, Señor.
Detén los aviones.
¿Van a venir más?
¿Van a venir más?