Presentamos una breve semblanza, la traducción de uno de sus poemas, en versión de Andrea Rivas (1991), un comentario y fotos de la poeta neozelandesa, Courtney Sina Meredith, invitada al Encuentro Internacional de Poesía CDMX 2015, a celebrarse del 26 al 29 de noviembre de 2015 en la ciudad de México.
#poesíaCDMX
Courtney Sina Meredith nació en 1986. Es poeta, dramaturga, narradora y música. Su obra Rushing Dolls (2010) ha sido merecedora de una variedad de premios y fue publicada por Playmarket en 2012. Publicó su primer libro de poesía Brown Girls in Bright Red Lipstick (Beatnik), en la Feria del Libro de Frankfurt de 2012. Su poesía y prosa han sido traducidas al italiano, alemán, holandés, francés y bahasa indonesio. Es Licenciada en Inglés y Estudios Políticos de la Universidad de Auckland, donde estudió también Derecho y coeditó Spectrum 5 (Penguin).
A veces el verso me despierta, y tengo sueños en que hablo con miembros de mi familia que han partido y discutimos sobre la vida, la muerte, el amor- debatimos, nos ponemos de acuerdo, en desacuaerdo, y así. Mi madre me dijo “Tienes que vivir para escribir”, y es cierto.
-Courtney Sina Meredith
Chicas morenas en brillante labial rojo
Las has visto
con sus lindos novios blancos
bufandas de cachemir sobre los hombros con cicatrices
buscando sus alas
Chicas morenas en brillante labial rojo
dónde demonios están es sábado
conduciendo un Opel ochentero
con las rodillas colgando de los bancos de cocina
Chicas morenas en brillante labial rojo
las has visto
con sus lindas amigas blancas
leyendo a Pablo Neruda
en los suburbios con la entrepierna en fuego
Qué hay dentro de ella
dedos Jesús pene
el antiguo testamento
está comprometida con un herrero tongano
o un clavadista aterciopelado
Chicas morenas en brillante labial rojo
las has visto en las playas
ahogadas en aceite de oliva virgen
arrastrando su cabello en el suelo
Chicas morenas en brillante labial rojo
ordenadas en el escenario
haciendo a tus débiles hermanos
correr hacia mamá con un hogar roto
las has visto bañadas en la luz del crepúsculo
golpeadas por las horas y los colores
corriendo como rímel
tomando aún a otro amante
ella no puede dormir ella es un trueno andante
Chicas morenas en brillante labial rojo
las has visto en la cocina
pelando mejillones cortando pollo
provocando en el solitario horizonte
sus oscuros ciempiés están escondidos
el encaje brillante de Manu Sina
son sus venas o azules veredas
llevadas al punto más rojo.
Traducción de Andrea Rivas
Comentarios de la poeta en Inglés