Continuamos con la serie Xochitlájtoli, muestra de poesía en lenguas originarias, coordinada por Martín Tonalmeyotl. Ahora leemos la participación de Gustavo Zapoteco Sideño. Topiltepec, Zitlala, Guerrero. Licenciado en Turismo por la Universidad Autónoma de Guerrero. Becario FONCA en el año 2007 y PECDA Morelos en 2010. Ha publicado, los poemarios Cuicatl en yolotl / Cantos del corazón (2002), Cuicatl pan tlalliouatlmej / Cantos en el cañaveral (2004), Xochitl ihuan cuicatl in Morelos / Flor y canto en Morelos (2007), Xochitecuan / Tigre florido (2012), Chalchihuicozcatl / Collar de Jade (2014) y participa en la antología Las Lenguas de América-Recital de Poesía III, Carlos Montemayor (2018). Trabajó como maestro de náhuatl, en el Programa de Revitalización del idioma Náhuatl, de la Oficina para la Creación de Municipios Indígenas de la Secretaria del Estado de Morelos y fue jurado del Sistema Nacional de Creadores de Arte, en la disciplina de Letras Indígenas, 2018.
Ayotlimej
Chalchuikoamej,
ompa tlalkosamalotl.
Xochikueponi in tonajle.
Ayotsinakayomej.
Tlaiktiyemanki,
tlapacho in xinachtli.
Teotlakuajle,
iaxka tlaltlakatekuan,
itech ciuauexotl.
Calabazas
Serpientes esmeraldas
sobre la tierra de arcoíris.
Capullos al sol.
Caparazones de tortuga.
Interior suave,
cobijo de la semilla.
Alimento sagrado
de la tierra del hombre tigre,
de la mujer guajolote.
Mitotijmonemitis, mictli ihuan tonatlajsiqui
Mitojticxmotlato,
mitojticcualtzin,
mi tojti pan ajacayemankimi
tojticulatzin,
tlin innetloc
ica in ajacatl ihuan on tlochtlimej
chihuasque sen papatla
keni on teopapatla on quetzal.
Yeyantli tlin chihuase
tlan cano yemique,
tlan cano quitza in chapulin
mumutisque on tlil.
Tlan cano tlochtli nemicualtzinin
cualtzin papatlamonemitis ihuan
mictli
huetzimonemitis ihuan tekimictli,
tlin nuxtotolomej ijta
in huin tonalli.
Mijtotiamonemitis
inic in tlochtli,
mitojtiamictli
inic in Chapulin,
yehua in mitojtia
tlin pan ajacatl yeichihua
huetzitemimonemitis,
tonaltlajsiqui
tlin nuxtololomejijta.
Chicuasen ixtololomej tlin ijta
in yoaltic huin mitojtic
mitojtiamonemitis, mitojtimictli,
mitojtia inechti
sen on me ixtololomej
ijta tlinkineki ijta
tlin itlajto yeisonteco,
ikuj on tlin pano
in huin tonalli
tlalpan tlallioautlmej tlatlajtica
in on yeyantli,
mitojtiamictli
mitojtiamonemitis
mitojtiatonaltlajsiqui.
Danza de vida, muerte y ocio
Danza ágil,
danza graciosa,
danza en el aire suave
danza graciosa
que en unión
con el aire y los gavilanes
producen en un vaivén
como el místico vuelo del quetzal.
Espacio que se ha vuelto
lugar de caza,
lugar de escape de la langosta
azuzada por el fuego.
Lugar donde el gavilán se luce
en un espectacular,
vuelo de vida o muerte
gracia de vida o ironía de muerte,
es lo que ven los ojos
en este momento.
Danza de vida
para el gavilán,
Danza de muerte
para la langosta,
esa es la danza
que en el aire se ejecuta
gracia plena de vida,
de ocio
que mis ojos ven.
Seis ojos que miran
entorno a esta danza
danza de vida,
danza de muerte
danza de entretenimiento
cada par de ojos
miran lo que quieren
verlo que su instinto les manda,
así lo que pasa en este momento
arriba del cañaveral en llamas
en el espacio,
danza de muerte,
danza de vida,
danza de ocio
cada quien en lo suyo
Koatlatlaxtin
Najua niatsasilistli,
chichiltik nutlaken,
pan nuikuitlapan
tlatsotsona in tlajuikoamej.
Najua niajakatlaquikitsa,
tlin tosepauiya
in iluikateponastle,
in akuespalin nuxayak,
Teoyolkatsin,
nixeloua mokualani
in tomilan
tlakua, moteotlakualtsin.
Mitontiyoaltik.
Ixkasitica inon tlaueliajakamej.
Mitontichikaualistli ipan ajakatl.
Palacachouaxochitl.
Makuijli – tlapajli – teotsin.
kuajletomoxochikuautli
inik nochitin.
Najua nikoatlatlaxtin.
Najua nikonkuitlapan kurutsin.
Najua nitopile pantoyestli.
Najua nitotlinkinekia.
Najua niteponastle.
Najua niajakakiyauitl.
Najua niajakatl.
Najua tlakamitontiketl,
Najua ninemilistli.
Najua Altepetl.
Coatlatlaxtin
Soy el pedidor de agua,
rojo es mi vestido,
sobre mi espalda
suenan los rayos.
Soy el silbido del aire
que acompaña
el celeste Teponaztle,
el lagarto es mi rostro
venerable ser,
aparta tu castigo
de nuestro campo
come, tu sagrado alimento.
Baile circular.
Prisión de los malos aires.
Fuerza de baile en el aire.
Flor giratoria.
Cinco – color – sagrado.
Tomoxochicuatli bueno
para todos.
Soy coatlatlaxtin.
Soy cargador de Cruz.
Soy mensajero de la sangre.
Soy la esperanza.
Soy el Teponaztle.
Soy ciclón.
Soy aire.
Soy bailador.
Soy vida.
Soy pueblo.
Piltsin
¿Najua nitlajtole ne uejkatla?
¿Ne altepetl Angeles o Yomikej?
Nutlajtol, patlani pantlin ipan tlajko tulamej.
Yecholoajke teutliteokustikuitatl,
ompa kitsotsonteke yolomej
itech yestlipipiltin kitekike.
Najua nipipilti tlapotkisake,
tlinemilis ompa yauin aatliokuilmej.
Najua nipipilkonetsin,
Itech tlaxuxupan.
Najua nipiltsin,
Tlitsontlitsin itech kauitl.
Nikajsi chimajli iuan makuauitliIuan niyau ikonkuiske,
¡ixmelauak!,
Makuauitl vs tlitemej uranio.
¡ixtlacha!,
yuopanoke miyek tonaltin iuan mestlin
itech tlatputkisake iuan kitekinakayotin,
yunka amo nemilis inik se atlachinojle.
In yolotl yeakomalake,
kualanake, nejelsia, tlajtolti,
¿Najua nitlajtol itech maseualtin?
¿Tlajtolti osakamukama in kauitl?
¿Timotekotlapo, keni terciopeloxochitl
ompa kauimikiiluitl?
¿Tlaliske pipiltitenochka keni uejkatlan?
¿Tlajtolxochimej, ipan ikpajle tlaiktik tekpatl?
¿Anka nitlapanas seki tsontekomiktle ipan tsonpantle?
Tlakema, ikuj ¿keiske? Iuan ¿keni?
¿Najua te otlajto itech miktlan?
Najua te keni se atoyatl xoctlaltempanapa
El príncipe
¿Soy el testimonio del más allá?
¿De la ciudad de los Ángeles o de los muertos?
Mi voz ondula banderas en medio del tular.
Esparce polen dorado
en los destrozados corazones
de una dinastía arrasada.
Soy linaje pulverizado
que aún perdura sobre este mar de gusanos.
Soy el párvulo deseado
de la tierra en primavera.
Soy el príncipe,
rescoldo de los tiempos.
Tomo chimalli y macuahuitl
y acudo al rescate.
¡Qué absurdo!
macuahuitl vs electrones de Uranio.
¡Despierta!
ya han pasado muchos soles y lunas
de la catástrofe y mutilación,
ya no es contexto para un atlachinolle.
El corazón se arremolina,
brama, gime, cuestiona.
¿Soy acaso la voz de los merecidos?
¿La voz silenciada por el tiempo?
¿La herida abierta, cuan flor de terciopelo
en tiempos de mikiilhuitl?
¿Restableceré el linaje Tenochca como antaño?
¿Florecerá el lenguaje, sobre el icpalle en el interior del tecpatl?
¿Será acaso que partiré más cráneos en el zompantle?
Si es así, ¿Cuántos? y ¿Cómo?
¿Soy el testimonio del Mictlán?
Soy como un río, sin orillas.