Seguimos leyendo la serie Xochitlajtoli, muestra de poesía en lenguas originarias de México, coordinada por Martín Tonalmeyotl. Ahora es turno del poeta Víctor Fuentes. Nació en Unión Hidalgo, Oaxaca. Escribe y produce literatura en español y en su lengua materna, el Zapoteco, es profesor de educación primaria e investigador Etnográfico. Ha publicado en revistas y periódicos de la región del istmo, su narrativa se ha incluido en libros y poemarios. Publicó el libro “Casas de Unión Hidalgo, Espejos del alma”, recibió por dos ocasiones el premio CaSa en narrativa (Premios CaSa 2011) y literatura infantil (Premios CaSa Mención Honorífica 2014). Es creador y promotor de la Galería Gubidxa, ubicado en su comunidad.
Gupa lidxe’
Ma bicaabe’ gupayoo
guira guirubiaani
bixhale’
guxhale ne gusacani xhiaa
chiguyaneni xi cazaca lú guidxilayù
pa ma guiruti rini’ dxiidxazá
gueda’ ne gue’ cuaana lidxe’
ne hugue’naa nisa guinesa
neca ma ziyate ziana gu’nda’
che caa
ziutu gaandaca gucaadiaga laa
Salamandra
Encargué a la salamandra
todas las ventanas
que abrí
las crea alas suyas
con ellas vaya a hurgar el mundo
que se percate de la ausencia del zapoteco
venga entonces a beber la savia de mi casa
me haga beber sus orines
así mortecino queda ella cantando
por los confines
es probable que alguien pueda oírla.
Gupayoo catui lú
Ma bisaba dxi’ña nisaguie
yoo
ruuna’ re’nisa
guidiruaa
paraa qui gutui lua’
gupayoo ruunda’
laasi bi’ya’
banda bieque bisaba ntaanu
larigueela quichi’
gucheza rini
guidiruaanu.
Salamandra avergonzada
La lluvia deshizo
la casa
llora inquebrantablemente
mis labios
cómo no apenarse
la salamandra canta
huérfana
las veces que distendíamos
la inmaculada sábana
herida de sangre
nuestros labios.
Xhaba
Gucuaa bitiee lú ca ique yoo
bine laaca nacubi xexe’
ra que zanda gasi ti nguengue
ne ti bigose
guedane guiraxixe xiiñi’
zaque zapabe
tu gu’ndane laabe
ca yuuba ro’ ne yuuba huiini
zaque zapabe
tu ganna xi cazacabe
zaque ziu tu ganna
pa laaca gudogasi
xheelabe
chupá choona guetabigui
gudxegasi
xa’na’ lari gueela.
Vestidura
Pinté el cielo de la casa
lo dejé novísimo
ahí dormitaría un loro
y un zanate
traería todos sus hijos
así tendría
con quien cantar
los dolores intensos y los dolores vacuos
sólo así tendría
quién sabrá lo que le suceda
así habrá quien sepa
sí acaba por comer
el marido
dos o tres totopos
mojados
bajo las sábanas.
Xhiaa bioongo
Nizi ridinde beeu ne gubidxa
nizi nexhedxi dxi
ti ba’du’ ziree guite lú nisa
ma guadxi
ma cá gueela’
lú guidi laga’
beedu’ guda’nu
guidubi ladee
ne ti dubi bioongo
ra que nga gudxe bido’xtine’
xi ñee zineu lidxi qué pue.
Algodón de pochote
Sólo pelean la luna y el sol
apacible está el día
un niño juguetea bajo la lluvia
es tarde
anochece
sobre los párpados.
Llegas para tocarme
el cuerpo entero
con un algodón de pochote
ahí fue que confesé a todo mi santo
¿Por qué te has llevado mi casa?
Xho’ gutizi’
Rindisa larigueela
lú xpacaanda nahuati
riguite bidxaa laa
ne ma guxidxi
ma zeguireguite ca xho’
bixhalee bi ladxido’ jñiabida
ne bedasilu laa
tu guzane guidubinaca ndani yoo
dxa xho’ yude
galaa ique ne gurita’
ndani batana ti
pituyú
dxaru dxita ndani
ne biyadxisini, ladxido’ zaqueca nuu.
Aroma fallido
Levantó la sábana
en su desvariado sueño
que lo engaña la bruja
y se sonríe
mientras los olores juguetean
le abre los ímpetus a mi abuela
mientras recuerda
con quién se arremolinó por toda la casa
empolvada
en medio de la cabeza y se posa
en las manos un montoncito
de la casa avispa
llena de huevecillos
y lo mira, como su corazón también.
Guti guipi’
Bixidxi sa
gubidxa, ne guca íque
ra guleeu lari ne nou
ra ri xhana’.
ti bi’cu’
gudoo xquipi xcuidi
ni caru’ gannánu pa zabani
pa maca guti gule
gubidxa yanna natuiga lú
runazi gati ga.
Muere el ombligo
Ríe a carcajadas
el sol enloquecido
al desnudarte y dices:
aquí pariré.
Un perro
atragantó el ombligo del nene
aun sin saberlo vivo
sí muerto lo has parido
el sol avergonzado
de vez en vez ilumina.