Xochitlajtoli: María Concepción Bautista



Continuamos con la serie Xochitlajtoli, muestra de poesía en lenguas originarias de México, que coordina Martín Tonalmeyotl. Ahora leemos a María Concepción Bautista. Escritora, artista plástica, ilustradora Maya-Tsotsil. Es licenciada en Pedagogía, ha cursado diplomados entre las que destacan, psicología Gestalt, educación Intercultural, Creación Literaria y el Seminario de Análisis y Composición Literaria. Autora de libro Xch’ulel osil balamil/Espíritu de la naturaleza (CELALI 2017) y Sk’ejimol ch’ulelaltik/ El canto de las almas (CONECULTA 2019). Ha participado en diversos recitales y festivales de poesía, participó en la FIL Guadalajara 2019. Ha realizado exposiciones pictóricas en diversos lugares del estado de Chiapas y México. Ha impartido talleres de iniciación a la creación literaria y de pintura infantil con infancia en contextos de marginación. Su obra poética ha sido incluida en diversas antologías como el libro El mejor poema del mundo, ediciones nobel, España y Alborismos, Trujillo, Venezuela 2020.

 

 

 

Balun ok’es

Ta jk’an jna’ k’usi chal ak’ejoj
k’alal chak’opon lok’ebal k’ak’ale,
k’alal chalo’ilaj ta stoylejal k’ak’al,
k’alal chak’opoj ta mal k’ak’ale.
Chavak’ komel ak’op ta sat k’ak’al,
ta sti’ malob k’ak’al.

 

 

Pájaro sinsonte

Quiero descifrar tu canto
cuando hablas al oriente,
cuando conversas en el cenit del sol,
cuando dices al declinar el día.
En los ojos del sol dejas tu palabra,
a las puertas del ocaso.

 

Sbon sat ta i’ li nabe

Snats’inoj puytik
stsebetik balamil,
xchi’uk yik’ sikiket te’tik,
snukulel yanalte’ xchi’uk p’alaxil tulan,
ch-atinik  xchi’uk xojobal u,
sjalik lo’ilk’op ta batel osil k’ak’al
sjalik kuxlejal,
k’uchal sjalik snaul bats’ik’ui’l
Ants, Me’il, Balamil.

 

 

El Mar pinta su rostro en la arena

y tiene collar de conchas,
mientras que las hijas de la tierra, 
con aroma de fresco bosque,
piel de hojarasca y corteza de roble
se bañan con fulgor de luna,
tejen historias en el tiempo
tejen vida,
como tejen el hilo de un huipil
Mujer, Madre, Tierra.

 

Tseb

Sikil ikliman
sk’eloj chanab unentseb
skuchoj ta sk’om yunenal
Jkuch si’ unentseb
jkuch o’
chiuk smol k’im,
sk’opon ikliman.

 

Niña

Fría neblina
vigila el caminar de la niña
en sus brazos carga su infancia.
Niña cargadora de leña
cargadora de agua
con su viejo cántaro
saluda a la mañana.

 

 

O’

Jk’an chk’uch’ a ts’ujulal k’uchal mut
jk’an chkuch’ot
ta sboch membelil U.
Chkuch’ xojobal a k’ob,
yu’un skuxan jch’ulel.
Xik’ o’, j-ak’ kuxlejal.

 

 

Agua

Quiero beber tu rocío como ave
quiero beberte
en la jícara de la abuela Luna.
Beber el efluvio de tus manos,
que alimentan mi espíritu.
Alas de agua, germen de vida.

 

 

Tobtob

Chanab ta t’uxul  yanal te’tik
Ts’ibajbatel ta p’alaxil ch’ut te’etik
ta a’maltik.
Jk’an ta xka’i sk’ope.

Tsebal tobtob.
Me’el tobtob.
Bu cha k’ej ti a a’bilale.
Bu cha k’ej jlo’iltik.

J’ka’n ta jna’ k’usi ora stak’ k’elel ti  k’ak’ale.
Jk’an ta jk’el k’usi  chatsibabe ti nabe
Jk’an chka’i   a k’op.
Jk’an ta jna’me chak’ejin ta balamil,
Me chak’ejin ta nab.
Tobtob, tobtob
¿Buch’u cha k’ejintabe k’alal cha k’ejine?

 

 

Caracola

Camina en la húmeda hojarasca,
va escribiendo en la corteza del árbol 
en el bosque.
Quiero escuchar su palabra

Caracola joven.
Caracola anciana.
Dónde guardas tus años.
Dónde guardas nuestra historia.

Quiero saber cuándo mirar al sol.
Quiero leer lo que escribes al mar.
Quiero escuchar tu palabra.
Quiero saber si cantas en la tierra,
si cantas en el mar.
Caracola, caracola.
¿A quién le cantas cuando cantas?

 

 

Jbonolajelte’

X-akotaj  ta sbonk’utik,
yik’ lum ta sbon,
sbon   xchi’uk snatil sjol
slo’il jme’tik u;
osil k’ak’altik yich’oj  li sk’ope.
Sbon jujup’el sk’op unen bats’i ants.

 

 

Pincel

Danza en los colores,
pinta olor a tierra
su cabellera traza
la historia de la abuela luna;
su palabra rostro del tiempo.
Pinta versos de la joven tsotsil