Marta López Luaces obtuvo su Ph D en 1999 por New York University. En prosa ha publicado la novela, La virgen de la Noche, Los traductores del viento, galardonada con el premio International Latino Book Award, El placer de matar a una madre (Madrid: ediciones B, Penguin Random House, 2019) y Urbanización X (Buenos Aires: Seix Barral, 2024). Dirige el ciclo de lecturas de poesía bilingüe de la biblioteca de Nueva York, Jefferson Market. Ha publicado los siguientes libros de poesía: Distancia y destierros (1998), Las lenguas del viajero (Madrid: Huerga & Fierro, 2005), la plaqueta Memorias de un vacío (New York: PenPress, 2002), Los arquitectos de lo imaginario (Valencia: Pretextos, 2010) y Después de la oscuridad Valencia: Pretextos, 2101 El traductor Gary Recz tradujo Los arquitectos de lo imaginario al inglés como Architects of the Imaginary (Virginia, Gival Press, 2022) que recibió el premio Pinnacle Award, U Su poesía también ha sido traducida y publicada en italiano y rumano.. Ha traducido poetas españoles al inglés para revistas y en 2013 publicó en traducción al inglés una antología de poesía española contemporánea en la prestigiosa editorial estadounidense, Talisman titulada New poetry from Spain. Como traductora al español tradujo la obra de Robert Duncan titulada Tensar el arco y otros pomas, Tabla de contenido de la pintora estadounidense Dorothea Tanning y Y por ejemplo traducción del libro And For Example de la reconocida y galardonada poeta estadounidense Ann Lauterbach.
***
Fragmento de TALAR UN NOGAL
Talar un nogal
El hombre impuso nombre a todos los ganados, a todas las aves del cielo y a todas las bestias del campo
Génesis 2,21
pero los cuervos han anidado en el alma humana
y crían dolor
en el canto de los pájaros
allí arriba toda alborada se desintegra
nombrar-dominar
superioridad intelectual
permiso para cazar
superioridad corporal
permiso para matar
[Palma de Rapa Nui, Isla de Pascua extinta en 1650]
un halcón cruza la mañana
sobre el escarceo plateado
el estío
se desborda
por sus alas
temblor catártico del alba
asciende
el instinto lo llama
huele a salitre
una ballena se yergue en la bahía
porque hay dolor / hay llanto
en el canto de los pájaros
talar un nogal / matar a un aninal / asesinar a una mujer
GOZO DEL MAL
sin alma no hay dolor
talar un nogal
[El árbol Franklin, de Georgia extinto en 1803]
nubes sobre la ciudad vínculo
que se refleja en el río
intimidad desgarrada en la cúpula
efímera
destello como sombra de los cuatro caballos
trote entre los azahares aborregados
de un cielo nublado
espacios arrebatados al vencejo y a la grulla
sin alma no hay dolor
Le robamos al árbol la nobleza
Le robamos al águila el cielo
Le robamos al búho la oscuridad
Le robamos a la humanidad...
porque hay dolor/ hay llanto
en el canto de los pájaros
Matar a un animal
el halcón sortea el puente
y ya es otra escena
cielo arrebolado en la hoguera vespertina
quimeras en las ventanas
[El lobo japonés extinto en 1905]
el halcón se alza
el cielo del ocaso
resbala por sus alas
todo es vuelo
gavilán, milano, paloma, tordo, urraca
[La paloma viajera, Norteamérica, extinta en 1914]
este es el coro del horizonte
charlos, petirrojos, ruiseñores
una ardilla corre hasta la orilla
parece querer escucharlos
mira
el estruendo de un avión corta el cielo
porque hay dolor / hay llanto en el canto de los pájaros
y el oso en el estrépito de una carretera
todo es confusión
temor y zozobra
espejismos
de la tormenta
que se acerca
[El búho de Nueva Zelanda,extinto en 1914]
matar a un animal / talar un nogal / asesinar a una mujer
la oscuridad
se esparce por el reino
su referente
el deseo
vacío
de plenitud vana
[El tigre de Tasmania, Austraila extinto en 1936]
una bandada de aves pulula
se posa
águilas, gavilanes, gaviotas, golondrinas, oropéndolas, palomas, verdecillos
porque hay dolor / hay llanto
en el canto de los pájaros
aquelarre en el cielo de una ciudad
impasible
a la magia cotidiana de las aves
el ciervo
vislumbra una ausencia
[El tigre de Bali, Indonesia, extinto en 1937]
el halcón cruza la escena
se posa en el ocaso gorjea
desgarrador grito de la naturaleza muerta
una vida acorralada se acurruca en un alero
un tordo espera
en un alféizar de hierro
un ciervo perdido
busca su tierra
un coyote muerto
le muestra su destino
la ruta interior los llama al regreso
hoy punto de fuga de la naturaleza
porque hay dolor / hay llanto
en el canto de los pájaros
¿en nuestras lágrimas somos diferentes a ellos?
a veces hasta las palabras callan
[El ciervo de Schomburgk,
Tailandia, extinto en 1938]
matar a un animal / talar un nogal / asesinar a una mujer
el halcón cruza la escena trina llama
reclama trazar otro camino
entre las sombras de los edificios
un mirlo en una alambrada
canta
soñando
otros espacios
otros sonidos
otras realidades
[La foca monja de España extinta en 1950]
y somos Efigenia camino al sacrificio
y somos Edipo camino al parricidio
porque hay dolor / hay llanto
en el canto de los pájaros
Asesinar a una mujer
un cuervo cruza el deseo
y se hace la oscuridad
en el alma humana
[El Salvador: 526 feminicidios en 2016]
─Animales de jadeo rabioso apagaron el sol y esparcieron la noche. Y nuestras tumbas nunca tendrán flores porque un pacto perverso despertó a la bestia
el Ursupador de los Sueños ha invadido el reino
abre su capa de terror
se hace la noche
del ser
humano
el que tenga oídos que oiga
el que tenga ojos que vea
el que tenga sentimientos que lamente
El Señor de los Sueños
ha perdido el reino
y se ha hecho la oscuridad
─Hoy sólo las sombras de las nubes nos cobijan. Proserpina, nosotras no regresaremos. Desgarradas de dolor, nuestras madres
Braman
¿Dónde los justos?
un cuervo se alza sobre la humanidad
de lo Real
al abismo
de la realidad
somos
[Rusia: 14,000 feminicidios en 2017]
Antígona en la ceguera del padre
Ismena en la cólera del hermano
asesinar a una mujer / matar a un animal / talar un nogal
Ceres, no negocies. Tus hijas secuestradas, torturadas,
violadas, asesinadas…te llaman
dominación disfrazada de deseo
[Guatemala: 786 feminicidios en 2017]
los cuervos anidan en el alma humana
¿cómo vadear un tiempo macerado por el desierto?
¿Dónde los justos?
─Júpiter, hoy Plutón nos condena a su deseo. Inmoladas por un éxtasis maligno cruzamos la gélida ráfaga del vacío en que naufragamos con el terror en los ojos. ¿Estamos en nuestro cuerpo o fuera de él? Todo es oscuridad. La noche está cubriendo la tierra con nuestros cadáveres mutilados.
la ciudad de Juarez
sangra lágrimas sobre nuestras cabezas
[México:2,289 feminicidios en 2016]
─Los adeptos del Mal hicieron un lecho de dolor y tortura. Partieron nuestros vientres. Nos robaron la semilla de la vida y con ella sembraron muerte. La cólera se propaga por la tierra. ¿Qué dios maligno les dio a beber de la copa de la ira?
¿cómo recibir la palabra de las silenciadas para siempre?
¿Dónde los justos?
─Nuestras vidas truncadas, nuestros cuerpos violados, quemados, las sin-boca exigimos, con el pecho agujereado gritamos, desde el vientre llamamos a las vidas que nos robaron, sin ojos desbordados de lágrimas nuestras cuencas vacías. Porque no somos Proserpina: no resucitaremos, no habrá madre ni bálsamo de leyendas y mitos que nos devuelvan la vida. Sin sudario somos restos en el desierto febril de un tiempo marcado por un falso sentimiento de deseo sin pasión se cifra la violencia ¿Qué negra catarata se despeña por el interior de nuestro tiempo?
[España: 99 feminicidios en 2017]