title

CÍRCULO DE POESÍA

 

Foja de Poesía No. 052: Amalia Gieschen

15 Jul 2009

Amalia Gieschen

La poeta argentina Amalia Gieschen es secretaria de redacción de Revista Oliverio, asesora editorial de Gárgola Ediciones. Forma parte del grupo editorial La Letra Impar. Su blog a través de este vínculo.

 

 

 

ESTO NO ES UNA PERFORMANCE

Amalia Gieschen

 

 Los monstruos no duermen (fragmentos)

 

 

 LOS MONSTRUOS NO DUERMEN

La lectura es un gerundio: demuestra el aspecto durativo del poema, la acción en su proceso, el significado progresivo de las palabras navegando en la piscina de la noche celeste. El poema es un participio: marca el aspecto finalizativo del poema, la acción perfectiva, el significado resultativo de las palabras navegando en la piscina de la noche celeste. El poeta es un infinitivo: marca la máxima tensión de proceso del poema, la acción hipotética, el significado incohativo de las palabras navegando en la piscina de la noche celeste.

 

 

 

 

 

 

 

 

para jugar A romper con la tormenta, te pintarrajeo la cara con betún de dulcedeleche y Después te lamo el maquillaje todo y Después te lamo el hocico todo y Después te lamo la hundida TODA hasta que y Después la hundo en el abrazo de mis piernas

 

recuerda pues:

 

SI MADONNA NO VA A LA DISCO, LA DISCO VA A MADONNA

 

 

Hasta que                                                                                     h u m e d e z c a

la etílica de la soledad                                                      en la litera, literalmente

sólo una muerte nos mantendrá a salvo de nuestras vidas

sólo una muerte tendrá derecho a reclamar por su epitafio

para jugar A romper con la tormenta, le quité el sol a las nubes y me tejí una sonrisa de rayos que quemará tus labios para jugar A romper me arrodillo sobre tus rodillas temiendo por templos que hagan temblar a los Templos hasta que y Después la hundo en el abrazo de mis piernas

 

recuerda pues:

 

E l  e x o r c i s t a p s i c o me durmió unciéndome el salmo 23

 

ERES UNA NIÑITA

NUBECITA CELESTE

 

No me sueltes Quedate conmigo No te salves Cásate conmigo Tus ojos me miraron sin cerrarse No me salves Chócate conmigo No me suelteS Mírate, así

 

No llegarás al río

 

 

 

 

 

DE CÓMO LA NUBECITA CELESTE INTERPRETÓ FINALMENTE

SU CUARTA REBELACIÓN DEL NO RETORNO

 

.ya te dije que se fue de putas, loca: r e c l a m a l a j u a n :que una gritó mientras la esposaban, ¡me están sembrando, me están sembrando! llévale leche fría a la entraña:  e s t u y a j u a n :su barriga inflada estaba grabada en el ojo de agua de la aguja amarilla, la loca tragaba pero también se fue de putas, calmate loca, recatate loca, loca tú que le enseñaste al mijo lo que era bien bueno.

 

e l l a  r e c a p a c i t ó  c o n  u n  e n e m a

 

 

C A P Í T U L O   2 3

 

 

M A N U E L  E S   M I   C O S E C H A D O R
S A L M O   D E L   Á G U I L A

 

 

É

 

23:1 Manuel  es mi cosechador; todo me faltará.
23:2 En camastros de violentos astros  evitará descansar;
Hundido en el mar de Amalia me cosechará.
23:3 Tribulará mi alma;
Me perderá  por sendas de injusticia por amor a su nombre.
23:4 Aunque ande en el Valle de la Sombra  de Mi Muerte,
Me aterrorizará El Bien, porque tú estarás conmigo;
Tu jarra y tu cayado se fundirán a mi aliento.
23:5 Aderezas la mesa delante de mí en presencia de mis angustias;
Unges mi cabeza con aceite de soja; tu copa está rebosando.
23:6 Ciertamente El Mal  y la Inmisericordia me seguirán todos los días de Mi Muerte,
Aunque intuya que en Casa de Manuel

habrá de invadirme su vida

por largos días.

como una madre N e c e s i t o u n p a d r e como una madre cuando lloran las nubecitas celestes sobre mis dos soles agrietados por este frío de abril tan bipolar Me CRISTALIZO para soportar el llanto ll e n o d e p e c e s d e c o l o r e s Las invito a patinar en mi colchón CANOA para que hundan la hundida en lugares húmedos pero TIBIOS p a r a q u e no s e h u n d a n pero yo me hundo _ y entonces:

N e c e s i t o un p a d r e para la PERMITIDA perfidia N e c e s i t o un p a d r e para el incesto MACABRO y e l  a b r a z o LIMPIO N e c e s i t o un p a d r e para j u s t i f i c a r mi COBARDÌA N e c e s i t o un p a d r e Para r e c l a m a r por una noche q u e s e a m í a MUCHOS BESOS y d u l c e s c o p a s r o j a s d e c u l p a

 

El Señor Se levantó la Sotana

En el cuarto Oscuro Me dejó Entrever

una fontana de espuma El Tótem Saltarín

Olía a Pululú/ con el Tórax de Mi Hijo

a dulces copas rojas de culpa

 

 

Adoración arrodillada de una madre virgen que se cagó en sus hijos que cagó a sus hijos que comió a sus hijos que le dio de comer a sus hijos hasta darse por VENCIDA y clavarse el puñal de la PERFIDIA en el corazón de la CULPA———-

 

 

 

  

 

Apuntes de una performance que nunca viste (fragmentos)

LAS TORRES GEMELAS

27 de agosto de 2007 LAS TORRES GEMELAS  posan para un glande absoluto del inframundo En el inframundo no puede haber estrellas pero sí separaciones Sólo así, las almas gemelas podrían cara a cara observarse entre sí penetrándolas

Q33                                              NY

el ala direccionada del glande

una línea roja

Se dirigió hasta llegar a la meseta de escombros Tuvo que quedarse en la meseta de escombros Tuvo que toser dos o tres veces en la meseta de escombros Tuvo que acostumbrarse a su mudez después de caer entre las piedras

PERO

en rojo

L

A

S

PIEDRAS

D

E

LOS ANGELES

mutaron

h

a

s

t

a

LA TOSESITA

CON SANGRE

Piedras y Ángeles

mutaron

 

 

 

il tosesit con sangrit

 

con la destrucción

del propio pensamiento

las piedras

dejaron de mutar

temimos

no proporcionar algo más

que un suspiro de agua

alcanzado en su llaga

por la inmediatez

OHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH

el silencio fue asombroso!

con cada H se achaba el absoluto

no era un glande

no era un inhumado glande

No! No era el glande!

¡Era un ablativo absoluto!

No! No era el ablativo!

Eran

dos ablativas

separadas del mundo

 

las ablativas habían altivado la desnudez y el glande

/el corazón dentro del estómago

o el agua dentro de los huesos,

dependiendo del referido/

il tosesit con sangrit

Con los términos de la inmediatez se derrumbaron

Con camisones bajo las camisas de seda cayeron

Tocadas por el ala del inhumado glande

convirtiéronse en ángeles

que eran almas gemelas

que eran ángeles

convirtiéronse en piedras

Tocadas por una derrota sin combate

finalmente mutaron

enmudecieron

se borraron las estrellas

tosieron con sangre

se tocaron la médula

se acariciaron el estómago

con un corazón que valía

[    este corazón podía no valer la pena pero valía oro. por eso se dejaron toser, se dejaron toser. por eso tenían que toser. por aquello. si lo hacían así, tenían que toser. tosieron por eso

tosieron por aquello de una violación de glande sin combate

tosieron por eso de sentir el corazón en los huesos

tosieron por eso de sentir la sangre en el estómago

3 de enero de 2008   LA PIEDRA miró a la piedra cuando el glande los dejó de estorbar comió una manzana y miró a la piedra prendió la radio y penetró a la piedra y penetraron en la tierra hasta salirse de las estrellas ellas escaparon de la esfera visual socorridas por el miedo las piedras penetraron en la tierra para salirse por arriba del laberinto él no era sagrado pero era un grito el grito no tenía sangre dirimida en las cuerdas vocales yo vi que la amenaza consistía en la futura globalización de piedras mutadas a estandartes las que vi permanecieron lejos de una amenaza las que vi se escaparon de su género en silencio yo vi a las que en viva carne se miraban yo pensé que eran pepas sin rostro

SORAR SODANIEP Y SARTEL NE LE OTNIREBAL

 

 

  

 

 

 

 

UNA MASACRE QUE NO SE PUDO EVITAR

EL MAR DE AMALIA

(fragmentos)

para comerme la tiza con esta sonrisa tuve que sostener mis ojos. y sólo entonces, los cazadores de la madrugada, se abatieron sobre un campo de mariposas. y sólo entonces, ellas, sometidas al humo de los arcabuces, inaladas, acabaron por una buena causa en el mismo instante en el que hubieran nacido los capullos.

y sólo entonces, el apóstol de la templaza anunció: si matas te matas, porque ellas “acabaron en el mismo instante en el que hubieran nacido”. los capullos de arroz son inmensos   apenas pueden sostenerse   durante la madrugada  no pueden soportar   el goteo de las estrellas

En las estrías de tu espalda
los poros quemados
persisten en su influencia
y la pasión salta con su aura
hasta desflorar el desprecio
hasta desflorar

Tu confusión estremece lo inconcluso
desordena la espera
desordena la vocación
desordena
lo que separa en el pecho

Amígdalas y lágrimas no entienden

El arte no distrae porque en su ombligo se vinculan unidades automatizadas. Los cosas concretas son muy discretas. Por eso los cerdos marcados por el nueve en autotrasbordo al matadero se disociarán entre la vida y la muerte. Morirán agonizando o morirán en vida. Los cerdos apuestan el agujero de su oreja derecha con revancha a banderas de acero. La inmortalidad tiene sus códigos. Más bien sus códigos son representaciones de una clave. La inmortalidad no se escribe ni se describe con inmortalidad. Es un agujero. Con los verdadero y los falso la escisión ramifica. Los cerdos enclavan su inmortalidad en un terruño de aire, ciñendo el moño al amor y al miedo. No sangrarán, no descarnarán el acero de sus tetillas. Desconocen si es mejor estar que permanecer. Alquilan la naturaleza de su pubis. Sólo quieren respirar aire mediante las impurezas de sus fosas. Lo sé, al respecto quizá no se diriman cuando terminen de trasbordarse. Pero estas palabras impurifican sus huellas hacia la fosa. Porque para clavar la bandera hay que ser muy inteligente y para bordear la mediocridad hay que entornarse sobre su aureola. No importa. Aún deshaciéndose, llegará el día en el que el salto de la columna de un cerdito será vertical. Y todas las vértebras deberán alinearse. Hasta que eso ocurra, seguirán mugitando los carretes: Merci beaucoup.

 

 

Datos vitales

Es secretaria de redacción de Revista Oliverio, asesora editorial de Gárgola Ediciones. Forma parte del grupo editorial La Letra Impar. Colaboradora de las revistas La Guacha y Sudestada. Fue redactora de Revista Lea, miembro del consejo editor de Revista Rusticatio (Guatemala) y participante de Incomunidade (Portugal). Fue productora del programa Tengo noticias (Radio Nacional). Estudiante de Letras en la Universidad de Buenos Aires. Periodista (TEA, 2003). Tradujo El corazón de las tinieblas(de Joseph Conrad) y Bartleby, el escribiente (Herman Melville). Participó en el Primer Festival Internacional de Poesía “País Imaginario” (Lima, Perú, 2007) y en el  III Encuentro de Poesía Latinoamericana Actual “Poquita Fe 2008”. Invitada en tres oportunidades al Festival Internacional de Poesía de Nicaragua, en dos al Festival Latinoamericano de Poesía “Cielo Abierto” (Barranca, Perú), al Festival Internacional de Poesía “FLAP!”(Sao Pablo) y al Festival Internacional de Poesía “El turno del ofendido”(El Salvador). Organizó eventos internacionales en su país: Poesía de América Unida (poetas de El Salvador y Argentina, con auspicio de la Embajada de El Salvador) en el espacio “Héctor Yánover” y Poesía Latinoamericana, junto a Susana Cella (poetas de Ecuador y Uruguay) en el “Centro Cultural de la Cooperación”. Fue antologada en el libro “Gruñendo” (Ed. Hemisferio Derecho, Bahía Blanca, 2007), junto a poetas como Jorge Boccanera y Fabián Casas. Presenta su performance Esto no es una performance en “El  Clan” (11/10/09, Santiago de Chile, Chile) y  “La Ronda Caffe” ( 11/12/2008, Montevideo, Uruguay).www.amaliagieschen.blogspot.com.

Share Button

Escribe un comentario