Poesía Catalana: Montserrat Abelló

Iniciamos un dossier de poesía catalana preparado por Javier Bozalongo. La poeta que inaugura esta muestra es Montserrat Abelló (1918-2014), desaparecida recientemente. Además de poeta, fue traductora. En 2002, recopiló  su obra en el volumen Al cor de les paraules. Las versiones de los poemas que aquí presentamos son de Mireia Bofill Abelló y la propia autora.

 

 

 

 

 

 

AQUEST ÉS EL MILLOR MOMENT

 

Aquest és el millor moment

del dia, quan la

casa ja dorm. I

 

jo estic sola.

Aquest és el millor

moment, quan la nit

 

ve i estem sols;

però tu no ho voldries.

I em pregunto si

 

tens por de la fosca

o d’estar ajagut vora meu

amb els ulls oberts.

 

 

 

 

 

ESTE ES EL MEJOR MOMENTO

 

Este es el mejor momento

del día, cuando la

casa ya duerme. Y

 

yo estoy sola.

Este es el mejor

momento, cuando la noche

 

llega y estamos solos;

pero tú no lo querrías.

Y me pregunto si

 

temes la oscuridad

o estar tendido junto a mí

con los ojos abiertos.

 

 

 

 

 

DINS L’ESFERA DEL TEMPS

 

Dins l’esfera del temps

contemplo sempre la mateixa imatge

que esquiva de mi se’m perd

entre fulls de quaderns inacabats,

on un i un altre cop hi veig escrit

el meu amor de tu.

 

Tu que no t’has volgut lliurar

mai al plaer dels mots, i t’has

endinsat en el silenci.

 

 

 

 

 

 

DENTRO DE LA ESFERA DEL TIEMPO

 

Dentro de la esfera del tiempo

contemplo siempre la misma imagen

que, esquiva de mí, se me pierde

entre hojas de cuadernos inacabados,

donde una y otra vez veo escrito

mi amor por ti.

 

Tú, que no has querido entregarte

jamás al placer de las palabras, y te has

adentrado en el silencio.

 

 

 

 

 

 

VINE, ET VULL VEURE

 

Vine, et vull veure

davant meu.

No como pretenies

sinó tal com ets.

 

Ja res no desfarà

aquesta imatge perfeta,

que ha quedat clavada

en mi.

 

I d’allò que tant

volies que fos,

ja no me’n queda ni

el més lleu record.

 

I ara se’m fa més dolça

la certesa

que aquell altre tenir-te

a prop de contracor.

 

 

 

 

 

 

VEN, QUIERO VERTE

 

 

Ven, quiero verte

frente a mí.

No como pretendías

sino tal como eres.

 

Ya nada disolverá

esta imagen perfecta

que ha quedado clavada

en mí.

 

Y de eso que tanto

querías que fuera,

ya no me queda ni

el más leve recuerdo.

 

Y ahora se me hace más dulce

la certeza

que aquel otro tenerte

cerca a desgrado.

 

 

 

 

 

Montserrat Abelló

 

 

 

 

Datos vitales

Montserrat Abelló (Tarragona, 1918 – Barcelona, 2014) fou poeta i traductora. Va iniciar la seva trajectòria literària el 1963 amb “Vida diària” i va publicar, entre d’altres, “Foc a les mans” (1990), “Dins l’esfera del temps” (1998). L’any 2002 va aplegar tota la seva obra a “Al cor de les paraules”. Posteriorment, va publicar “Memòria de tu i de mi” (2006) i “El fred íntim del silenci” (2009) i “Més enllà del parlar concís” (2014). Enguany presentà, a Londres i a Barcelona, les seves dues darreres traduccions a l’anglès de la seva obra “Fifty Love Poems” i “The Body’s Reason” de Maria Mercè Marçal, que va treure per l’editorial Francis Boutle Publishers. També va fer nombroses traduccions de poesia tant del català a l’anglès com de l’anglès al català, traduccions d’autores tan significatives com ara Adrienne Rich (“Atles d’un món difícil”, 1994), Sylvia Plath (“Sóc vertical”, 2006), Anne Sexton (“Com ella”, 2011) o Margaret Atwood. Per la seva trajectòria, i també per la publicació de l’antologia “Cares a la finestra: 20 dones poetes de parla anglesa del segle XX” (1993), va rebre la Creu de Sant Jordi, l’any 1998. L’any 2008 fou guardonada amb el Premi Jaume Fuster dels Escriptors en Llengua Catalana, el Premi d’Honor de les Lletres Catalanes i el Premi Nacional de Cultura.

Montserrat Abelló (Tarragona, 1918-Barcelona, 2014). Poeta y traductora. Inició su trayectoria literaria en 1963 con Vida diària y publicó, entre otros Foc a les mans (1990), Dins l’esfera del temps (1998). En 2002 recopiló toda su obra en el libro Al cor de las paraules, publicando posteriormente Memòria de tu i de mi, El fred íntim del silenci y Més enllà del parlar concís (2014). Este mismo año presentó en Londres y en Barcelona sus dos últimas traducciones de Maria Mercè Marçal, Fifty Love Poems y The Body’s reason. Ha realizado numerosas traducciones tanto del inglés al catalán como del catalán al inglés de autores como Anne Sexton, Sylvia Plath o Margaret Atwood. Recibió entre otros el Premio de Honor de las Letras Catalanas, el Premio Nacional de Cultura de Catalunya y la Creu de Sant Jordi.

 

 

También puedes leer