Mira lo que has hecho, que acaba de ser publicado en España por Valparaíso Ediciones, es un libro que Gordon E. McNeer ha tardado cuatro décadas en concluir. Sus poemas se adentran en toda una vida con una gran profundidad y lirismo.
En palabras de Benjamín Prado, Mira lo que has hecho es “un libro inolvidable” escrito por “el más español de los poetas americanos”. La traducción es obra de la poeta Raquel Lanseros.
Aquí ofrecemos una muestra con dos de sus poemas.
CAMINANDO HACIA LAKE ALFRED
Para Amy
Era una mañana calurosa de julio.
Mi abuelo y yo
íbamos caminando hacia Lake Alfred.
“¿Cómo te llamas?”, le pregunté.
“John”, dijo. “¿Y tú?”
“Creo que me van a llamar Gordon”.
“No eres de por aquí”,
dijo. “No, pero lo seré”.
“¿Qué es eso?”, pregunté. “Eso”,
dijo, “es un campo de naranjos”. “Entonces,
¿qué son todas esas cosas blancas?”, pregunté.
“Dinero”, respondió. El aroma del
dinero estaba en el aire. Era dulce
y me recordaba al jazmín. “El dinero
no crece en los árboles”, le recordé.
“Tú mismo lo dijiste”. El sol calentaba
cada vez más. Me trajo a la memoria todos
aquellos caminos polvorientos en México. “Algún día
te alegrarás de que te recuerde”. “Crucemos
ese puente cuando lleguemos
a la otra orilla”, dijo él.
JESÚS Y LOS PINGÜINOS
Me preguntas de qué escribo…
Bien podría ser yo Jesús comiendo
un panecillo y escuchando a los pingüinos
recitar el Credo de Nicea.
Te vi y mi piel se volvió
un mapa de carreteras se volvió un río se volvió
el suave brillo de Rembrandt o los sátiros locos
de Picasso. Los borrachos en el metro
veneran el chicle que masticas. Hay
mangos y dulce hierba
y té verde en tus ojos húmedos.
Hay una cíngara en la oscuridad
que lleva tu nombre.
Recorta el corazón de este poema y
déjalo bajar por tu garganta en silencio.
Te hablará en cada cosa que veas.
Por ti, barrería mi porche
y plantaría un jardín. Por ti, yo dejaría
una luz encendida en la oscuridad.
Datos vitales
Gordon E. McNeer (Florida, 1943). De ascendencia mexicano–estadounidense, su madre nació en México en el año de la Revolución. Ha sido profesor en diferentes universidades de Estados Unidos como las de Princeton, Florida, Agnes Scott o North Georgia, además de director de Estudios en el Extranjero para la Universidad de North Georgia, en la que actualmente ejerce como profesor. Ha traducido a importantes poetas españoles como José Hierro, Premio Cervantes de Literatura. Tras décadas de escritura de poemas recibiendo muy diferentes influencias tanto de la música como de la lírica en sus diferentes manifestaciones, este es su primer libro de poemas publicado.