Poesía norteamericana actual: Joshua Mehigan



Presentamos, en versión del poeta y traductor nicaragüense Francisco Larios, algunos textos del poeta y crítico norteamericano Joshua Mehigan. The Optimist (2004), su primer poemario, ganó el premio Hollis Summers de poesía, y fue finalista del premio al mejor libro de poesía de Los Angeles Times.  Mehigan también ha recibido un Pushcart Prize y el premio Dogwood.

 

 

 

 

 

 

 

Allá en el valle

 

Regresaba por primera vez de la Universidad.

Fue al centro del pueblo por un par de tragos.

Su amiga se fue a casa temprano.  Eso fue en Navidad.

Ahora, bajo retoños de pino en el claro,

las campanillas de invierno regresan a sus viejos lugares.

Tienen de haberse ido casi toda una vida. Ya se ponen de pie,

listas como un coro a punto de cantar:

Natura es justa.   Nada queda por temer.

Lo peor que podría haber pasado, pasó aquí.

 

 

 

 

 

Down in the Valley

 

It was her first time coming home from college.

She headed downtown for a drink or two.

Her girlfriend went home early. That was Christmas.

Now, under sapling pine trees in the clearing,

snowdrops are coming back to their old places.

They had been gone a lifetime. Now they stand,

poised like a choir on the verge of singing:

Nature is just. There’s nothing left to fear.

The worst thing that can happen happened here.

 

 

 


 

Distinción

 

Su líder es electo estado por estado,

y nadie le arranca el corazón cuando se duerme.

Sus ancianos copulan todavía.

Sus convictos tienen derecho a cambiarse la camisa.

 

En este patio cuelga un ciervo destripado,

y frente al timón del carro se sienta una esposa.

Tienen su vacuna Triple-viral y su Retrovir.

Tienen su cuarto-de-siglo extra de vida.

 

Cada plebeyo recibe una alfombra de bienvenida.

Las criadas tienen criadas, y los plomeros van a París.

Llaman “señor” a los meseros.  Los pobres son gordos.

Comen.  No se avergüenzan con facilidad.

 

 

 

 

 

 

 

Citation

Their ruler is elected state by state,

and no one cuts his heart out as he drowses.

Their senior citizens still copulate.

Their convicts are allowed to change their blouses.

 

In this backyard there hangs a gutted deer,

and in that driver’s seat there sits a wife.

They have their MMR and Retrovir.

They have their quarter-century more life.

 

Each commoner receives a welcome mat.

The maids have maids, and plumbers go to Paris.

They call their waiters “sir.” The poor are fat.

They eat. They do not easily embarrass.

 

 

 

 

 

Datos vitales

Joshua Mehigan, poeta y ensayista.  The Optimist (2004), su primer poemario, ganó el premio Hollis Summers de poesía, y fue finalista del premio al mejor libro de poesía de Los Angeles Times.  Mehigan también ha recibido un Pushcart Prize y el premio Dogwood.  Su poesía ha aparecido en varias antologías, incluyendo la antología Swallow Anthology of New American Poets(2009),Poetry: A Pocket Anthology(2007), yWriting Metrical Poetry(2006). Sus ensayos y reseñas han aparecido en theNew Criterion,Poetry, andPoetry Daily. Los dos poemas presentados aquí provienen de Accepting the Disaster (Aceptando el desastre), publicado por Farrar, Straus and Giroux (2014).