Veinte Poetas Francófonos Recientes: Estelle Fenzy

En el marco de nuestro dossier Veinte Poetas Francófonos Recientes, preparado por Sergio Eduardo Cruz y Gustavo Osorio de Ita, presentamos la poesía Estelle Fenzy, nacida en enero de 1969. Actualmente es profesora en Arles, Francia. Escribe desde el 2013 y publica sus poemas en revistas como Europe, Secousse, Remue.net. Para ella, en la escritura hay “una verdadera intensidad del ser, a la vez carnal y espiritual”. Su poesía está estrechamente ligada a sus vivencias personales y aborda temas como la muerte y la maternidad. Traducciones por Ilse Campos.

 

 

 

 

 

 

Un movimiento de amor sobre la tierra

(fragmento)

 

 

Yo tiemblo.

En silencio pero con todo el cuerpo. Soy una gran hoguera de llamas exploradas. Mi horizonte rojizo en la tarde se dibuja.

Yo tiemblo.

Ante las calles para cruzar los escalones pedazos de vidrio rotos. Ahí donde corta arde quema.

Cuando un peligro choca sin ruido con el suave muro del vientre, sólo yo lo escucho.

No hace falta confundirme.

Ni a mí ni a mi inquieta carne. Mis temblores no son los del otro amor. Sólo el peligro me tambalea.

Soy madre.

Soy una mujer que tiembla.

 

***

 

 

 

Mi madre es bella. Con el lento trabajo de las estaciones sobre su rostro.

No es necesario convocar a los espejos. Ni sacar las cartas. Yo ya soy el eco. La residencia viva de su ser.

Soñando las dos con la infancia nos encontramos cara a cara.

El tiempo desde siempre se divide. Hemos tomado los mismos pedazos. Compartido los secretos. Los primeros amores. La sangre menstrual. Las dudas de ser mujer. El lienzo escarlata del alumbramiento.

Y entonces, una noche compartimos la muerte de mi padre. Mantuvimos las lágrimas al lado de los ojos. Fluyeron en este abrazo que nos estrechó mucho tiempo.

Ya nada nos separará de nuestros recuerdos.

 

 

 

Un mouvement d’amour sur la terre

(extrait)

 

Je tremble.

En silence mais de tout le corps. Je suis un grand brasier de flammes fouillées. Mon horizon fauve dans le soir se dessine.

Je tremble.

Devant les rues à traverser les marches d’escalier les bouts de verre cassés. Là où ça coupe pique brûle.

Lorsqu’un danger cogne sans bruit sur le doux mur du ventre, moi seule je l’entends.

Il ne faut pas me confondre.

Ni moi ni ma chair inquiète. Mes frémissements ne sont pas ceux de l’autre amour. Seul le péril me vacille.

Je suis mère.

Je suis une femme qui tremble.

 

***

 

Ma mère est belle. Avec le lent travail des saisons sur son visage.

Nul besoin de convoquer les miroirs. Ni de tirer les cartes. Je suis déjà l’écho. La résidence vive de son être.

Songeant chacune à l’enfance nous nous trouvons face à face.

Le temps depuis toujours se divise. Nous avons pris les mêmes morceaux. Partagé les secrets. Les premières amours. Le sang menstruel. Les doutes d’être femme. Les linges écarlates de l’enfantement.

Et puis une nuit nous avons partagé la mort de mon père. Nous avons tenu les larmes à côté de nos yeux. Elles ont coulé dans cette étreinte qui nous a serrées longuement.

Plus rien ne nous séparera de nos souvenirs.

 

 

 

 

ELDORADO LAMPEDUSA

(fragmentos)

 

 

La vida yace en algunas

Que caminan con nosotros

 

En la arena del viaje

 

El hijo futuro

Ya es presa

 

Rodeada de carne

 

 

***

 

 

 

Todos esos listones

 

Ceñidas las gargantas

 

Más sed que los rebaños

 

Las balas silban

Ciegas

 

Huyen

Dislocadas

 

Jebel

 

Gólgota del exilio

 

 

***

 

 

 

En un

 

Bolsillo cosido

 

Una foto de letras

 

Desteñidas

 

Voces, caras

Desgastadas

 

De lo que fue amor

 

 

***

 

 

 

Cuál es la falta

 

Tan grande que

 

Los brazos, los corazones

Las fronteras

 

Se cierran

 

 

***

 

 

 

Invitación al día

 

Y a la costa

 

Icemos sobre nuestros hombros

La parte respirable

 

De nuestras vidas

 

 

***

 

 

 

Expulsados

 

Escurridos

 

Suaves nucas

 

Entregadas

A las lenguas del puente

 

Nuestro primer grito

 

Lapida la noche

 

 

 

ELDORADO LAMPEDUSA

(extraits)

 

La vie gît dans quelques unes

Qui marchent avec nous

 

Dans l’arène du voyage

 

L’enfant futur

Déjà gibier

 

Cerné de chair

 

 

***

 

 

Tous ces lacets

 

Serrées les gorges

 

Plus soif que les troupeaux

 

Les balles sifflent

Aveugles

 

Courir fuir

Disloqués

 

Djebel

 

Golgotha de l’exil

 

 

***

 

 

Dans une

 

Poche cousue

 

Une photo des lettres

 

Délavées

 

Voix visages

Abrasés

 

De ce qui fut amour

 

 

***

 

 

Quelle est la faute

 

Si grande que

 

Les bras les cœurs

Les frontières

 

Se ferment

 

***

 

 

Invitation au jour

 

Et à la côte

 

Hissons sur nos épaules

La part respirable

 

De nos vies

 

 

***

 

 

 

Expulsés

 

Ruisselants

 

Nuques molles

 

Livrés

Aux langues du pont

 

Notre premier cri

Lapide la nuit

 

 

 

 

 

SILENCIO

(fragmentos)

 

10 de agosto

 

Montañas

Sol de fin de ruta

Llegamos sanos

 

Al teléfono tú dices

 

Estoy enfermo

 

Dos palabras

Dos tonos de barro

Sin esmalte

 

Yo, ave risueña

El pico, el corazón

En un segundo

 

Clavados

 

 

***

 

 

Pensar claro

Escribir simple

Gritar fuerte

 

Porque la vida

Amputa

 

 

 

***

 

 

 

Someter

 

La consciencia de

La realidad de

 

Perros de fusil

 

Acorralados

 

 

***

 

¡Silencio!

(El monstruo duerme)

 

Bebamos el galope de los días

Y la sorpresa de vivir

 

En el mismo vaso

 

 

***

 

 

 

Fin del jardín

 

Eldorado

 

 

En tu mochila

 

 

El otoño infundido

 

En los charcos de las terrazas

 

 

***

 

 

En mi

 

Casa sobre zancos

 

Lejos de la sal

 

 

Mis venas, mi lengua

 

Hablan de ti

 

Tú atraviesas las ventanas

 

A diez metros del suelo

 

 

 

 

CHUT

(extraits)

 

10 août

 

Montagnes

Soleil de fin de route

Bien arrivés

 

Au téléphone tu dis

 

Je suis malade

 

Trois mots

Trois tonnes d’argile

Sans émail

 

Moi l’oiseau rieur

Le bec le cœur

En une seconde

 

Cloués

 

 

***

 

 

Penser vif

Écrire simple

Crier grand

 

Puisque la vie

Ampute

 

 

***

 

 

 

Soumettre

 

La conscience de

La réalité de

 

Chiennes de fusil

 

Aux abois

 

***

 

 

 

Chut

(Le monstre dort)

 

Buvons le galop des jours

Et la surprise de vivre

 

Dans le même verre

 

***

 

 

Bout du jardin

 

Eldorado

 

 

Dans ta musette

 

 

L’automne infusé

 

Aux flaques des terrasses

 

 

 

***

 

 

 

Dans ma

 

Maison sur pilotis

 

Loin du sel

 

 

Mes veines ma langue

 

Parlent de toi

 

Tu traverses les fenêtres

 

À dix mètres du sol

 

 

Librería

También puedes leer

Recientemente se ha publicado en AstrOlabio la "opera prima" de Mariana Zanella "Había pájaros muertos…

Leer más