Presentamos un poema de Gherasim Luca (1923-1994), poeta de estirpe surrealista. En 1994 fue desahuciado de su apartamento por motivos de higiene y, finalmente, se arrojó al Sena tras haber fracasado en varias ocasiones con quitarse la vida. Su obra está fuertemente influenciada por el surrealismo y un pesimismo existencial. La traducción corre a cargo del poeta Benjamín Valdivia.
El fin del mundo
Tomar cuerpo
Yo te nariz yo te cabellera
yo te cadera
tú me asedias
yo te torso
yo pecho tu torso después te rostro
yo te corpiño
tú me olor tú me vértigo
tú deslizas
yo te muslo yo te caricia
yo te estremezco
tú me pasas por encima
tú me insoportable
yo te amazona
yo te garganta el vientre
yo te falda
yo te liguero yo te bajo yo te Bach
sí yo te Bach para clavecín senos y flauta
yo te trémula
tú me seduces tú me absorbes
yo te lucho
yo te riesgo yo te trepo
tú me rozas
yo te nado
pero tú me atorbellinas
tú me tocas tú me cercas
tú me carne cuero piel y mordida
tú me bragas negras
tú me zapatillas rojas
y cuando tú me tacón alto mis sentidos
tú los cocodrilos
tú los focas tú los fascinas
tú me cubres
yo te descubres yo te invento
a veces tú te libros
tú me labios húmedos
yo te libero y yo te delirio
tú me deliras y pasionas
yo te hombro yo te vértebra yo te tobillo
yo te pestañas y pupilas
y si yo no me omóplato ante mis pulmones
incluso a distancia tú me axilas
yo te respiro
día y noche yo te respiro
yo te boca
yo te paladar yo te dientes yo te uña
yo te vulva yo te párpados
yo te aliento
yo te ingle
yo te sangre yo te cuello
yo te pantorrillas yo te certidumbre
yo te mejillas y te venas
yo te manos
yo te sudor
yo te lengua
yo te nuca
yo te navego
yo te sombra yo te cuerpo y yo te fantasma
yo te retina en mi respirar
tú te iris
yo te escribo
tú me piensas