Veinte poetas francófonos recientes: Aurélien Dony

En el marco del dossier de Poesía francófona reciente preparado por Gustavo Osorio de Ita y Sergio Eduardo Cruz, presentamos una muestra de la obra de Aurélien Dony, poeta belga de expresión francesa nacido en 1993. Publicó su primer libro a los dieciocho años y actualmente estudia en Liège, además de participar en el proyecto musical ECHO, como autor e intérprete. La traducciones es de Ilse Campos.

 

 

 

La mentira auténtica

 

Ilusión de ser uno mismo

En las fachadas de las ciudades:

Los ojos se pierden

Y el alma cree comprender.

 

¡Gran imbécil!

Miento, sincero

A cada nuevo corazón

Que me meten bajo el diente.

 

Habría perdido la cabeza

Inventándome mundos,

De historias, de conquistas

Que yo no sabía…

 

 

 

Yo soy…

 

Soy un invitado maldito a los festejos paganos,

Un bufón clownesco con acento de desecho,

Soy el saltimbanqui de hojas muertas

Y el portero de los rastrillos

 

Soy la capa negra que rechaza el hombre alegre,

Soy el flujo y el reflujo, el infinitamente quebrado,

El socorro del mendigo (soy moneda o billete)

Soy sollozo de lagos y risa de escarcha.

 

Soy el estafador, el bribón, el saqueador,

El parásito y el festín, el mosquito y la bombilla,

El álamo sin hojas (el principio del ataúd)

El rey de los saludables en camino hacia el Érebo

 

No importa a dónde me inviten… ¡yo seré el asco!

 

 

 

¡Perro de invierno!

 

Vete

¡Perro de invierno!

Vuelve a tu nicho

Y saborea mis huesos.

 

Tus colmillos.

Estalactitas,

Sumergen.

Pero, ¿yo lo sabía?

 

Yo no sé nada,

La bruma húmeda

Era muy fría

¡Perro de invierno!

 

¡Miseria!

Vuelvo.

Encontraré

Un invierno más gentil.

 

 

 

Le mensonge authentique

 

Illusion d’être soi

Aux devantures des villes :

Les yeux se perdent

Et l’âme croit comprendre.

 

Bel enfoiré !

Je mens, sincère,

À chaque nouveau cœur

Qu’on me met sous la dent.

 

J’aurai perdu la tête

À m’inventer des mondes,

Des histoires, des conquêtes

Que je ne savais pas…

 

 

 

Je suis…

 

Je suis un invité maudit aux ripailles païennes,

Un baladin clownesque à l’accent de ferraille,

Je suis le saltimbanque des feuilles mortes

Et le portier des râteaux.

 

Je suis la cape noire que renie l’homme heureux,

Je suis le flux et le reflux, l’infiniment brisé,

Le secours du mendiant (je suis pièce ou billet)

Je suis sanglot des lacs et rire du frimas.

 

Je suis l’escroc, le brigand, le pilleur,

Le parasite et le festin, le moustique et l’ampoule,

Le peuplier sans feuille (le début du cercueil)

Le roi des salutaires en route vers l’Erèbe.

 

Qu’importe où l’on m’invite… Je serai le dégoût !

 

 

 

Chien d’hiver!

 

File

Chien d’hiver!

Rentre en ta niche

Et savoure mes os.

 

Tes crocs.

Stalactites,

Plongent.

Mais le savais-je ?

 

Je n’en sais rien,

La brume humide

Était trop froide.

Chien d’hiver !

 

Misère !

Je retourne.

Je trouverai

Un hiver plus doux.

 

También puedes leer