Poesía árabe actual, Mohammed Miloud Gharrafi: Viaje de ida

Presentamos, en el marco del dossier de poesía árabe actual, preparado por Álvaro Solís, textos del poeta, narrador, traductor y académico marroquí Mohammed Miloud Gharrafi (1966). Los poemas que se presentan a continuación constituyen una selección de su libro Viaje de ida publicado en 2016 en Chile por el Centro Mohammed VI para el Diálogo de Civilizaciones, la traducción es de Leandro Calle. Mohammed Miloud Gharrafi ha publicado los poemarios Incendios de amor (2002), La mastico como un chicle negro (2009), Ecos lejanos (poemario bilingüe arabe-francés, ediciones Aile, Francia) (2014) y la novela Cascadas (2011).

 

 

 

 

 

 

 

 

El deseo

 

Vi llegar barcos de pesca. Entonces le dije: “Si quieres, bajaremos hacia el mar. Aquí, los pescadores son generosos y no hay puerto para la venta pública en el pueblo. Comeremos pescado y dormiremos en las orillas del deseo. El sol de agosto nos quemará, nuestros teléfonos móviles no sonarán, ni habrá televisión ni Google. Hoy no consultaremos el horóscopo. ¿Y luego qué? Viajaremos hacia el Absoluto. Caminaremos hacia el agua y correremos como niños. Dibujaremos en la arena o recitaremos poemas que nunca antes habíamos escuchado. Lloraremos o reiremos. ¿Qué dices?”

Ella dijo: “naturalmente, pero hoy tengo ganas de comprar ciertas cosas en el negocio Marks & Spencer”.

 

 

 

 

La Taberna de Cluny

 

En el interior bien al fondo. Hay una apariencia de amor. Quiero decir que un hombre joven de unos veinte años abraza a una mujer joven de veinte años o casi. Hay una apariencia de luz o de penumbra. Hay una música ligera para aquel que se aproxima a los labios de una enamorada de veinte o casi. En el interior. Quiero decir en lo más profundo de mis recuerdos, quedan todavía retazos de la misma escena: la música suave del jazz, los susurros, los abrazos, los besos, las promesas y los dedos entrelazados. Yo era un hombre joven que le tenía miedo a la oscuridad. Ella le tenía miedo a la luz. Ella me arrastraba hacia lugares siempre más alejados del interior, entre la oscuridad y la luz. El camarero llega, ella pide un chocolate caliente y yo un vaso de vino blanco. Ella arroja su abrigo sobre un sillón. Yo poso mi mano en zonas inquietantes. La música de jazz se relaja en la mano del músico. La luz baja más. El techo se eleva un poco. El sillón se viene abajo. El abrigo cae, también el chocolate y el vino blanco…

¿Qué va a tomar? Me pregunta el camarero.

Afuera, la lluvia. Mendigos. Kebab. Maletas de turistas. El olor de McDonald ́s…Y un afiche publicitario sobre el Viagra.

 

 

Exilio

 

Despavorido

como una nube que duerme solitaria por el cielo

observo en el fondo de mi vaso

lo que vendrá

y lo que no vendrá:

un poema de amor

el color de mi correo

una mujer sin cita

todo aquello que me devolverá

el despertar por la noche.

 

 

 

Para vengarse de las manzanas

 

¿Por qué te escondes

detrás de la palabra “imposible”?

Como si la tierra girara de verdad

y el cielo, lo hubieras bajado

Como si Adán hubiera mordido una pera para vengarse

de tus manzanas.

 

 

 

 

El poeta

 

Su única pena

es morir

sin haber terminado un poema.

 

 

Ida

 

No pienses en la vuelta ¡Alma mía!

La vida es sólo ida.

 

 

 

 

 

 

 

 

Datos vitales

 

Mohammed Miloud Gharrafi (Berkan, Marruecos, 1966). Poeta, novelista, traductor y académico residente en Francia. A finales de los años ochenta comenzó a publicar sus poemas en diversas revistas literarias árabes y francesas. Enseña la lengua y la literatura árabe en el instituto St-Cyr y en la universidad Rennes 2. Ha Publicado varios artículos sobre la literatura árabe en revistas árabes y francesas. Sus trabajos de investigación se refieren en los últimos años a la literatura  de la inmigración. Es directivo del equipo de investigación LASIMA (Lenguas, saber e imaginario en el mundo árabe, Rennes 2), miembro asociado por el laboratorio CPST (Centro pluridisciplinario de semiótica textual, Toulouse 2), miembro del jurado de concurso de certificado de aptitud  profesional de enseñanza del segundo grado (Francia). Antiguo director del departamento de árabe en la universidad de Toulouse Mirail. Oraganizador y cooraganizador de varios encuentros poéticos y de coloquios en Toulouse, Rennes y París. Participó en varios festivales internacionales de poesía en Marruecos, Francia, Macedonia, Bélgica, Suiza, España, Egipto y Italia. Ha publicado los poemarios ‘’Incendios de amor’’ (2002), ‘’La mastico como un chicle negro‘’ (2009), ‘’Ecos lejanos‘’ (poemario bilingüe arabe-francés, ediciones Aile, Francia) (2014) y la novela ‘’Cascadas’’ (2011). En 2013, tradujo al francés el poemario del poeta egipcio Ahmad Al-Shahawy ‘’una sola puerta y moradas’’ (ediciones Aile, Francia). Además, ha publicado ensayos sobre Semiología y Crítica literaria  tanto en árabe como en francés.

 

 

También puedes leer