Presentamos, en versión del poeta argentino Juan Arabia, un texto del poeta inglés James Byrne (Buckinghamshire, Gran Bretaña, 1977). También es traductor, editor y profesor universitario. Su primer poemario, Passages of Time (2003), lo ubicó en la vanguardia de la nueva poesía inglesa. A ese libro le siguieron Blood/Sugar (2009), Everything Broken Up Dances (2015) y White Coins (2015). Coeditor de la antología que definió a su generación, Voice Recognition: 21 Poets for the 21st Century (2009). Co-traductor de la primera antología de la poesía birmana publicada en Occidente, Bones Will Crow (2012). Sus poemas han sido traducidos a varios idiomas, y una antología suya se publicó en Serbia. Fue poeta en Residencia en Clare Hall, University of Cambridge (el primero después de Joseph Brodsky), y en la actualidad enseña poesía en Edge Hill University. Dirige la prestigiosa revista de poesía, The Wolf. Este poema pertenece a White Coins, Arc Publications, Nanholme Moll, Shaw Wood Road, UK, 2015. Traducción de Juan Arabia para Círculo de Poesía, 2017, p. 76.
RIMBAUD VILLANELLES
8 Royal College Street
Mucho de la pareja infernal, de un arenque rojo, una pista falsa,
vendida por un veterinario ciego, luego desgarrado y profanado
por Ogun y sus vándalos trabajadores. Ático de Verlaine
vs Rimbaud, donde la propietaria Smith escuchó gritar
de sus ‘caballeros parisinos’, semidesnudos,
las puntas de cuchillos tajantes, hasta la bofetada final de un arenque húmedo.
El sitio resiste debido a los meses de campaña:
McDevitt y Dun en la BBC, en París y en Le Monde
reuniendo a la Embajada de Francia y, pro-Verlaine,
desafiando al consejo para que convierta al número 8 en un
centro cultural con un piso donde ‘el amor debe ser reinventado’
y un bar de absenta. En la puerta, arenque a la parrilla,
citas de ‘Vagabundos’, la fórmula sigue sin aparecer,
un oído alerta para la reventa, escuchando esto desde el propietario
hasta Corby, un “Tory” de Camden, que se burló de Verlaine,
y además de Rimbaud, y que ‘conservaría’ por alquiler temporal
el no. 8, todavía amigable para un poeta residente, como él simuló.
Como buen capitalista, Corby colmó nuestras expectativas en un arenque rojo, una pista falsa,
Por 1600 Libras a la semana, buen precio: Verlaine y Rimbaud.
8 Royal College Street
Lot of the infernal bridgegroom, of the red herring,
sold by a blind veterinary, then torn and desecrated
by Ogun and his vandal workmen. Attic of Verlaine
vs Rimbaud, where landlady Smith heard screaming
from her ‘Parisian gentlemen’, knife tips slashed,
towel-wrapped, until the final slap of a wet herring.
The site endures because of months of campaigning:
McDevitt and Dun on the BBC, in Paris and Le Monde
assembling the French Embassy and, pro-Verlaine,
daring the council revamp no. 8 as a publishing
house with a floor where ‘love must be re-invented’
and an absinthe bar. On the doorstep, grilled herring,
citations of ‘Vagabonds’, the formula still missing,
an ear pricked for the resale, hearing it landlorded
to Corby, a Camden Tory, who derided Verlaine,
if not Rimbaud, and would ‘conserve’ by subletting
no. 8, amiable still to a resident poet, so he pretended.
Capitalistically, Corby stuffed our ideas in a red herring.
For £1600 per week, cut-price: Rimbaud and Verlaine.