Versopolis es un programa europeo de literatura que cuenta con el apoyo de Europa Creativa, el propósito que tiene es el de promover la poesía escrita por los jóvenes poetas europeos a través de una serie de festivales con distintas sedes en Europa como los que dirigen nuestros amigos y colaboradores Ales Steger y Mite Stefoski, directores de los festivales Days of Poetry and Wine, en Eslovenia, y el Struga Poetry Evenings, en Macedonia, respectivamente; en Círculo de Poesía creemos en la literatura que están escribiendo estos jóvenes poetas y hemos decidido presentar a cada uno de los poetas que han sido seleccionados en este programa. En esta ocasión presentamos, en versión de Gustavo Osorio de Ita, a Aušra Kaziliūnaitė (1987). Poeta lituana. Recibió una Licenciatura en Historia y una Maestría en Estudios Religiosos. Además de poeta, también es estudiante de doctorado de Filosofía en la Universidad de Vilnius. Hasta ahora ha publicado cuatro libros de poesía: Pirmoji lietuviška knyga (2007), 20% koncentracijos stovykla (2009), Mėnulis yra tabletė (2014) y Esu aptrupėusios sienos (2016). Ha recibido numerosos premios nacionales, incluido el Premio Jurga Ivanauskaitė y el Premio Joven Artista del Ministerio de Cultura. Actualmente se encuentra realizando una pasantía en la Universidad de Ámsterdam.
Maquillaje de vacaciones
vi ángeles con rifles automáticos en sus manos
mirando tristemente al piso en aeropuertos y estaciones
esperando
vi a niños de ocho años enviados por sus padres
corriendo hacia los activistas de los derechos humanos
gritando –devuélvanos el arcoíris–
riendo
vi hombres que pensaban eran hombres de verdad
y mujeres que pensaban eran mujeres de verdad
diciendo en vez de un nombre por saludo
–soy la mujer de tal o cual–
vi aldeas vacías, bosques caídos
represas sobre ríos y campanarios de pequeñas ciudades
en el espejo
Šventinis makiažas
Mačiau angelus su automatais rankose
jie liūdnai žvelgė į grindis oro uostose ir stotyse
lūkuriavo
Mačiau tėvų siųstus aštuonmečius
kurie pribėgę prie žmogaus teisių aktyvistų
šaukė – gražinkit mums vaivorykštę –
kikeno
Mačiau vyrus, kurie manėsi esantys tikri vyrai
ir moteris, kurios manėsi esančios tikros moterys
susipažindamos vietoj vardo jos sakydavo
– esu to ir to moteris –
Mačiau ištuštėjusius kaimus, kertamus miškus
užtvenktas upes ir mažų miestelių bažnyčias
veidrodyje
Libertad
un viejo escritor me mira con repulsión
y exprime algunas palabras a través de sus dientes:
–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?
debemos entender que sus tiempos fueron los de la censura
y ahora vivimos en un invernadero como cierta variedad de tomates
–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?
pregunta el pez con ojos saltones en el flujo invisible del tiempo
–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?
preguntan Mickey Mouse y el Sr. Jesús
tomados de la mano en el orificio de los sueños
en el que me ahogo me he ahogado y me ahogaré
–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?
preguntan las almejas y conchas marinas las olas gaviotas y algas marinas
los capitanes de los barcos ahogados y las inocentes doncellas–
en una década dirán salud mientras beben la sangre uno del otro
cerca del monumento a la sirena de Anderson o de algún otro hotel
–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?
un inquieto tartamudear tras el vidrio en las ventanas de los bloques de departamentos
y las nubes van pasando a la deriva
me dirijo a todos y digo
–todos pueden detenerme y también pueden
el rojo de las bayas de sorbus en ese ramo
Laisvė
senas rašytojas su pasišlykštėjimu žvelgdamas į mane
pro stipriai sukąstus dantis iškošia
– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?
suprask jo laikais buvo cenzūra o dabar mes gyvename
šiltnamio sąlygom ir nokstam kaip kokie pomidorai
– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?
klausia manęs išverstakės žuvys nematomoj laiko upėj
– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?
teiraujasi Peliukas Mikis ir misteris Jėzus
susikibę už rankų sapnų proskynoj
toj pačioj kurioj skęstu kurioj paskendau ir nuskęsiu
– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?
klausia manęs moliuskai kriauklės bangos žuvėdros ir dumbliai
nuskendusių laivų kapitonai ir nekaltos mergaitės –
po dešimties metų jos jau skelbs tostus ir gers viena kitos kraują
prie paminklo Andersono undinėlei ar kitam viešbuty
– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?
nerimsta daugiaaukščio langų stiklai
ir praplaukiantys debesys
atsisuku į juos ir sakau
– jūs man galit uždrausti ir
uždrausti man gali šermukšnių kekių raudonis
Crónica canción de cuna del criminal
duerme tranquilo
mi niño –
el verano se fue
quien la asesinó está tras las rejas
y la daga
de sus pasos
no sorprenderá a tus
sueños por la espalda
esos pequeños sapos
en otoño
son
gotas de sangre de un sueño
bajo una piedra plana
en un jardín sin color
gotas de sangre
de una herida, que
nunca fue
es ni será
gotas de sangre
sembradas
por los granjeros de invierno
nadie va a
herir el sueño, en el cual
nos conocemos