Nueva poesía europea: Aušra Kaziliūnaitė



Nueva poesía europea: Aušra Kaziliūnaitė

Versopolis es un programa europeo de literatura que cuenta con el apoyo de Europa Creativa, el propósito que tiene es el de promover la poesía escrita por los jóvenes poetas europeos a través de una serie de festivales con distintas sedes en Europa como los que dirigen nuestros amigos y colaboradores Ales Steger y Mite Stefoski, directores de los festivales Days of Poetry and Wine, en Eslovenia, y el Struga Poetry Evenings, en Macedonia, respectivamente; en Círculo de Poesía creemos en la literatura que están escribiendo estos jóvenes poetas y hemos decidido presentar a cada uno de los poetas que han sido seleccionados en este programa. En esta ocasión presentamos, en versión de Gustavo Osorio de Ita, a Aušra Kaziliūnaitė (1987). Poeta lituana. Recibió una Licenciatura en Historia y una Maestría en Estudios Religiosos. Además de poeta, también es estudiante de doctorado de Filosofía en la Universidad de Vilnius. Hasta ahora ha publicado cuatro libros de poesía: Pirmoji lietuviška knyga (2007), 20% koncentracijos stovykla (2009), nulis yra tabletė (2014) y Esu aptrupėusios sienos (2016). Ha recibido numerosos premios nacionales, incluido el Premio Jurga Ivanauskaitė y el Premio Joven Artista del Ministerio de Cultura. Actualmente se encuentra realizando una pasantía en la Universidad de Ámsterdam.

 

 

 

 

Maquillaje de vacaciones

 

vi ángeles con rifles automáticos en sus manos

mirando tristemente al piso en aeropuertos y estaciones

 

esperando

 

vi a niños de ocho años enviados por sus padres

corriendo hacia los activistas de los derechos humanos

gritando –devuélvanos el arcoíris–

 

riendo

 

vi hombres que pensaban eran hombres de verdad

y mujeres que pensaban eran mujeres de verdad

diciendo en vez de un nombre por saludo

–soy la mujer de tal o cual–

 

vi aldeas vacías, bosques caídos

represas sobre ríos y campanarios de pequeñas ciudades

 

en el espejo

 

 

 

 

Šventinis makiažas

 

Mačiau angelus su automatais rankose

jie liūdnai žvelgė į grindis oro uostose ir stotyse

 

lūkuriavo

 

Mačiau tėvų siųstus aštuonmečius

kurie pribėgę prie žmogaus teisių aktyvistų

šaukė – gražinkit mums vaivorykštę –

 

kikeno

 

Mačiau vyrus, kurie manėsi esantys tikri vyrai

ir moteris, kurios manėsi esančios tikros moterys

susipažindamos vietoj vardo jos sakydavo

– esu to ir to moteris –

 

Mačiau ištuštėjusius kaimus, kertamus miškus

užtvenktas upes ir mažų miestelių bažnyčias

 

veidrodyje

 

 

 

 

Libertad

 

un viejo escritor me mira con repulsión

y exprime algunas palabras a través de sus dientes:

–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?

debemos entender que sus tiempos fueron los de la censura

y ahora vivimos en un invernadero como cierta variedad de tomates

 

–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?

pregunta el pez con ojos saltones en el flujo invisible del tiempo

–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?

preguntan Mickey Mouse y el Sr. Jesús

tomados de la mano en el orificio de los sueños

en el que me ahogo me he ahogado y me ahogaré

 

–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?

preguntan las almejas y conchas marinas las olas gaviotas y algas marinas

los capitanes de los barcos ahogados y las inocentes doncellas–

en una década dirán salud mientras beben la sangre uno del otro

cerca del monumento a la sirena de Anderson o de algún otro hotel

 

–¿quién puede impedirte escribir lo que quieres?

un inquieto tartamudear tras el vidrio en las ventanas de los bloques de departamentos

y las nubes van pasando a la deriva

 

me dirijo a todos y digo

–todos pueden detenerme y también pueden

el rojo de las bayas de sorbus en ese ramo

 

 

 

 

Laisvė

 

senas rašytojas su pasišlykštėjimu žvelgdamas į mane

pro stipriai sukąstus dantis iškošia

– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?

suprask jo laikais buvo cenzūra o dabar mes gyvename

šiltnamio sąlygom ir nokstam kaip kokie pomidorai

 

– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?

klausia manęs išverstakės žuvys nematomoj laiko upėj

– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?

teiraujasi Peliukas Mikis ir misteris Jėzus

susikibę už rankų sapnų proskynoj

toj pačioj kurioj skęstu kurioj paskendau ir nuskęsiu

 

– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?

klausia manęs moliuskai kriauklės bangos žuvėdros ir dumbliai

nuskendusių laivų kapitonai ir nekaltos mergaitės –

po dešimties metų jos jau skelbs tostus ir gers viena kitos kraują

prie paminklo Andersono undinėlei ar kitam viešbuty

 

– kas tau gali uždrausti rašyti ką nori?

nerimsta daugiaaukščio langų stiklai

ir praplaukiantys debesys

 

atsisuku į juos ir sakau

– jūs man galit uždrausti ir

uždrausti man gali šermukšnių kekių raudonis

 

 

 

 

Crónica canción de cuna del criminal

 

duerme tranquilo

mi niño –

el verano se fue

quien la asesinó está tras las rejas

y la daga

de sus pasos

no sorprenderá a tus

sueños por la espalda

 

esos pequeños sapos

en otoño

son

gotas de sangre de un sueño

bajo una piedra plana

en un jardín sin color

 

gotas de sangre

de una herida, que

nunca fue

es ni será

 

gotas de sangre

sembradas

por los granjeros de invierno

 

nadie va a

herir el sueño, en el cual

nos conocemos

--