Presentamos dos poemas de Sam Sax. Es un poeta estadounidense cuyo reconocimiento creció en los últimos años. Su poesía es refrescante para el lector, haciendo uso de temas coloquiales y personales logra generar un efecto patético en el receptor valiéndose de los artificios propios de la poesía performativa. Es ganador de The National Poetry Series y ‘Bury It’ (Wesleyan University Press, 2018) ganador del Premio James Laughlin de la Academy of American Poets. Su libro Madness fue publicado por Penguin Books en 2017. Recibió becas del National Endowment for the Arts, Lambda Literary, y de MacDowell Colony. Es el dos veces campeón de Grand Slam del Área de la Bahía, ganador del Premio Gulf Coast, The Iowa Review Award y American Literary Award. Editor de poesía de BOAAT Press. Algunos de sus poemas se han presentado en sesiones de “Button Poetry” desde el 2018. Las traducciones son de Bruno Damián Valdivieso.
Oración por el mundo mutilado
qué quedará después de que el ultimo fidget
spinner dé su último giro
después de que los espectaculares acumulen una espesa
capa de anuncios pegados con cinta
sobre pasta de dientes y ginebra tanqueray
después de que las carreteras sean superadas
por bosques invasores
después de que los ministros renuncien a sus dioses
y los rabinos a sus congregaciones
para embriagarse
después de que nuevos hombres surjan para guiarnos
como ovejas hacia nuestra esquila, para hacer
cobijas con nuestro cabello
después de que las torres de control no tengan avión
que advertir y en su lugar parpadeen puramente
hacia el cielo como niños
con un ojo rojo
después de que las líneas telefónicas no hagan nada
sino cortar el cielo en partituras
y nuestros teléfonos sean solo caros
ladrillos de metal y vidrio
después de que nuestra nube de fotografías colapse.
y todos los recuerdos se retiren
a sus cráneos privatizados
después de que los grifos jadeen su última
bendición
¿entonces qué?
cuando incluso las milicias locales se
queden sin municiones
cuando los radios de explosión hayan sido marcados con
tiza y los misiles hagan todo para lo que
fueron construidos
cuando los judíos renunciemos a nuestro estado
por ese país mucho más viejo de caminar
e incluso esa religión aún más antigua que la mugre
cuando todos hayan sucumbido a la enfermedad
dentro de la iglesia de nuestras farmacias destruidas
cuando los mares se coman sus ciudades
cuando el suelo se parta como un vestido
cuando el continente de basura en el atlántico medio
por fin abra su boca para escupir
qué quedará después de que nos vayamos
no me atrevo a considerarlo
mejor baila conmigo un momento
al final de esta última extinción
que tú estés leyendo esto
debe ser suficiente
Prayer for the Mutilated World
what will be left after the last fidget
spinner’s spun its last spin
after the billboards accrue their thick
layer of grit masking advertisements
for teeth paste & tanqueray gin
after the highways are overtaken
by invasive forests
after the ministers give up their gods
& the rabbis their congregations
for drink
after new men rise to lead us sheep
toward our shearing, to make bed
sheets from our hair
after the high towers have no airplanes
to warn away & instead blink purely
toward heaven like children
with one red eye
after phone lines do nothing
but cut the sky into sheet music
& our phones are just expensive
bricks of metal & glass
after our cloud of photographs collapses
& all memories retreat back
into their privatized skulls
after the water taps gasp out their final
blessing
what then?
when even the local militias run
out of ammunitions
when the blast radii have been
chalked & the missiles do all they were
built to
when us jews have given up our state
for that much older country of walking
& then that even older religion of dirt
when all have succumbed to illness
inside the church of our gutted pharmacies
when the seas eat their cities
when the ground splits like a dress
when the trash continent in the mid-atlantic
at last opens its mouth to spit
what will be left after we’ve left
i dare not consider it
instead dance with me a moment
late in this last extinction
that you are reading this
must be enough
Hematología
mientras él vive
aquí una lista
de imágenes
luz en un vaso sucio
pichón muerto en la alta ventana con barrotes1
bolsa de plástico transparente sobre él llena de agua si el agua pudiera matar todo lo que vive en ti & puede –
me siento en la esquina del cuarto de cáncer
navegando en la app que muestra
otros maricas en este hospital
chateo con uno
podría conocerlo en radiología
pero no en cambio
hago reír al enfermo
mientras está consiente
halago su bata
su nuevos y brutales pómulos
que aparecieron con la quimio
si tan solo fuera simple como un imán
succionando los malos metales de él
si tan solo pudiera hacer una mejor lista
más magia menos lenguaje
perifrástica & restauradora
si tan solo conociera a ese extraño
en el sótano
& nuestro placer se levantara
a través del hospital
cataplasma de felicidad
para las tristes pieles que se sientan
semiconscientes & semimáquinas
mientras el enfermo vive
todo lo que puedo hacer es contar
la vasta pastoral2 de su enfermedad
cuando él se haya ido contaré
con todas las buenas inundaciones que volverán
su barba
un país colapsado
me refugiaré dentro
su risa
un recuerdo
tan liquido
lo oiré
cuando alguien
abra la ventana
para espantar a las aves
Hematology
while he lives
here’s a list
of images
light in a filthy glass
pigeon dead on the high spiked window
clear plastic bag above him full of water if water could kill everything that lives in you & it can —
i sit in a corner of the cancer ward
fingering the app that shows me
other faggots in this hospital
chat with one
i might meet in radiology
but don’t instead
make the sick man laugh
while he’s conscious
compliment his gown
his new brutal cheekbones
that appeared with the chemo
if only it were simple as a magnet
sucking the bad metals out of him
if only i could make a better list
more magic less language
periphrastic & restorative
if only i met that stranger
in the basement
& our pleasure rose
through the hospital
bliss poultice
for the sorrow-skinned who sit
half-conscious & half-machinery
while the sick man lives
all i can do is recount
the vast pastoral of his illness
when he is gone i’m counting
on all the good flooding back
his beard
a collapsed country
i’ll refuge inside
his laugh
a memory
so liquid
i’ll hear it
when anyone
opens a window
to scare the birds
- Característicos de hospitales antiguos.
- Pastoral en referencia a la poesía pastoril.