Jóvenes poetas bilingües: idiomas originarios y español

Foto: Saner, Curanderos del alma.

Presentamos una serie de podcast realizados por Anya De León donde revisa la obra de poetas de lenguas originarias de México. Anya De León es comunicóloga por la UNAM, actualmente cursa la maestría en Estudios Mesoamericanos por la UNAM. Sus temas de investigación abordan las posibilidades de intercambios culturales, actualmente desarrolla el tema de la identidad transcultural en la poesía de autores indígenas contemporáneos. Es correctora de estilo en proyectos editoriales y publicitarios, y también se desempeña como asistente de académica y de investigación en temas de juventud, diversidad e interseccionalidad.

 

 

 

Jóvenes poetas bilingües: idiomas originarios y español

 

Serie seleccionada para la Convocatoria para Creadores y Artistas en el Programa “Contigo en la Distancia: Movimiento de Arte en Casa” de la Secretaría de Cultura. El material será publicado en la página: https://contigoenladistancia.cultura.gob.mx/; sin embargo, los creadores tenemos autorización para difundir nuestra obra en otros canales.

La serie de podcast “Jóvenes poetas bilingües: idiomas originarios y español” está compuesta por 5 audios donde se expresan las opiniones de tres autores bilingües, acerca de su trabajo literario y la recepción que han tenido en el contexto cultural de nuestro país. Las cápsulas son resultado de conversaciones que tuve con la poeta Nadia López García y los poetas Elvis Guerra y Hubert Matiúwàa, pertenecientes a la comunidad ñuu’savi, binizaá y mè’phàà respectivamente.

Los autores exponen sus posturas a partir de preguntas como ¿tu trabajo debe nombrarse como poesía indígena?, ¿de dónde surge la diversidad temática de esta poesía?, ¿qué implica traducir tu trabajo al español? y ¿cómo percibir el pasado, presente y futuro de esta poesía en idiomas originarios? La serie finaliza con la opinión de otros creadores y artistas respecto a la forma en que la disciplina artística de cada uno les ha permitido expresar su identidad como miembros de una comunidad originaria. Aquí se escuchan también las voces de Juan Sant, artista de rap bilingüe tutunakú-español, Joel Merino, artista plástico triqui, Zara Monroy, artista de rap y poeta comcáak, y Lupe de la Cruz actor de teatro y fotógrafo tzotzil.

 

Anya De León

 

 

 

1. ¿POESÍA INDÍGENA?

 

2. DIVERSIDAD TEMÁTICA EN LA POESÍA

 

3. ¿TRADUCCIÓN O RECREACIÓN?

 

4. CONTINUIDAD Y RUPTURA

 

5. JÓVENES ARTISTAS

 

Librería

También puedes leer