Poesía de Taiwán: Pan Bo Ling



Presentamos un poema de Pan Bo Ling (Taipei, 1993). Poeta y novelista taiwanés. Sus obras giran en torno a temáticas sobre género, juventudes, labor y vida del poeta, entre otras cuestiones. Ha publicado cuatro poemarios: 1993 (2015, 2017, 2019), Me odio a mí mismo (2016), Sr. Terror (2018), Abrazo artificial (2020). Asimismo, ha publicado dos novelas: Rosa juventud (2017) y El azul es un color con carácter (2019). La traducción es de Omar Pérez Rizo (Guadalajara, 1992). Investigador, profesor de chino y traductor de chino-español. Es Maestro en Enseñanza Internacional del Chino por la Universidad Normal de Shanghai, China. Ha realizado estancias de investigación en Suzhou, China, y en Taipei, Taiwán.

Esta colaboración fue seleccionada en la Convocatoria 2020.

 

 

Por favor, recomiéndame un poemario

 

Quisiera un poemario
que nunca haya lastimado el corazón de una persona
que nunca antes haya tenido el corazón roto
y que ninguna de sus palabras
pudiera hacerme pensar en ti

Quisiera un poemario
que usando solo unas palabras
pudiera decir por completo el discurso de mi vida
quisiera que sus palabras nunca hubieran forzado
a desaparecer a un bosque en la frontera, ni a una cultura a esconderse

Quisiera un poemario
que no involucrara imaginación, supersticiones ni amor
quisiera que sus palabras se convirtieran en realidad
y fueran pruebas de esta vida

Quisiera un poemario razonable
que cancelara a todo lo que no es apropiado al momento
sobre mi cuerpo
tu sexo
y toda esta época de ti
y tu distancia en ella

Quisiera un poemario que todas las personas recomendaran
quisiera que sus palabras
fueran capaces de hacer que te quedaras para siempre

 

 

請推薦我一本詩集

想要一本詩集
不曾傷過一個人的心
也未曾傷心
每一個字
都不會讓我想起你

想要一本詩集
只用幾句話
就說完我一生的言語
想要這些字從未迫使
某個國境雨林的失蹤及文化的隱匿

想要一本詩集
不涉及想像、迷信與愛情
想要這些字成為真相
以作為生活的證據

想要一本合理的詩集
抵銷所有不合時宜
關於我的身體
你的性別
以及整個時代的你
與你之間的距離

想要一本每個人都推薦的詩集
想要這些字
能永遠就留住你