Leemos cuatro poemas de Las armas de mi padre, el nuevo libro de Gustavo Osorio de Ita (Puebla, 1986). Poeta, ensayista y traductor. Ha publicado poemas en medios nacionales e internacionales y el poemario Bonapartes (2012). Algunos de sus poemas han sido traducidos al rumano, chino, francés, árabe y griego.
Dice Alí Calderón en la cuarta de forros:
Las armas de mi padre es el segundo libro de Gustavo Osorio de Ita (Puebla, 1986). Libro de madurez en el que se revela como un maestro del trabajo constructivo. La sintaxis de inspiración cubista, una sucesión de encabalgamientos abruptos y suaves, desconcertantes cortes de verso y una música obsesiva de apretar los dientes y despostillarlos acompañan la angustia y la desesperación ante la enfermedad y el aminoramiento del padre. Sin embargo, el drama está en otra parte y descubrirlo es uno de los placeres de estos poemas. Con Las armas de mi padre, por su imaginación formal, Osorio de Ita se coloca en la vanguardia de su generación.
Alí Calderón
PALINODIA
No it is not the true story.
No you never went on the benched ships.
No you never came to the towers of Troy.
The Palinode of Stesichoros
No estoy entrando a tu cuarto
Ni removiendo con los ojos
Sombras que se gastaron con los años y se fueron
Quedando retazos sobre las cosas que no dejaste
No miro detenidamente la fotografía
Sólo no la toco con mi mano
Que no dejaste aquí lejos
No abro y cierro compulsivamente los cajones
La madera no estará henchida
Ni las agarraderas de latón en brillo
Así como tampoco espero que dentro un mapa
Una brújula un código secreto
Que no me dice que en una costa
De un país que no está más allá del sueño
Que nunca vimos juntos no se yergue un faro
Cuyo foco roto no alumbra la ruta
Por donde el barco que no se hunde millas antes
De no llegar a costa alguna y no nos encontramos
De nuevo para negarnos no
No estoy ahí
Tú no te has ido
TELÉMACO DUERME
Duerme siempre del lado derecho
Para aliviar la presión sobre el corazón
Porque todo mundo sabe que el peso encima
De algo que se mueve sin cesar
Hasta que se rompe o se aburre
Sólo causa que el sonido producido
Por el esfuerzo de la arteria
Por el contenido rumor de sangre atrapada
Se vuelva un sueño de espasmos
Y veranos de playas áridas donde el mar
Se retrae temeroso de la sombra
Dijiste que el mar vuelve
Porque extraña mirar desde las montañas
El fin del mundo y el vacío que se crece ante su ausencia
La sangre se retrae y avanza sobre las costas de los sueños
Dijiste que durmiera del lado derecho
También para que pudiera ver hacia la ventana
Desde donde no se puede ver el mar que vuelve
Ni los vacíos que quedan ni el fin del mundo
Ni donde tú tensas las velas de una barcaza demasiado frágil
Para llegar al otro lado de la noche
Y así lo hago.
CARACTERIZACIÓN DEL PADECIMIENTO A TRAVÉS DE TERMINOLOGÍA ESPECIALIZADA
Timoma es una palabra ridícula
No suena a ese crecimiento
En la zona del esternón
No suena a que se te parte el pecho
Como se rompe un árbol viejo
O una mesa para seis personas
O a cómo se desgarran todas
Las camisas que tuviste juntas
Pensar qué vamos a hacer
Con tu ropa cuando todo
Pase suena también
Ridículo pensar en esto
Sí han dicho que una probabilidad
Del setenta por ciento
Sí que sólo tres de cada
Diez se rinden al sonido
Del quiebre es y sí eso es casi
Una esperanza
Siete
De cada
Diez
Suena bien
Como la palabra
Desgarrar como
La palabra cáncer como recorrer
Como radiación como redención
Como decir que te arrebataría de la noche si pudiera
Como respirar hondo y hacer girones
Tu cuerpo en una plancha para que el rencor
Que guardaste por fin crezca sí pero lejos más lejos de ti y de tu cuerpo
Y que vivas y rías conmigo por lo ridículo que pudo haber sido un poema sobre todo esto.
TEORÍA
si lanzas una jaula con un pájaro adentro de un alto risco en teoría el pájaro está en el aire. todo depende de qué tan alto sea el risco. todo depende de qué tan rápido sea el aleteo de las alas del pájaro. todo en este mundo hecho de tormentas y caídas depende de qué tan brillantes sean los colores de las alas de los pájaros que vemos desprenderse. o del temblor en las manos. también importa si el ave recuerda algo distinto a la jaula. también importa si la jaula decide mantenerse cerrada porque nada puede ser una jaula sin un pájaro. en teoría deberíamos morir juntos. en teoría tú eres la jaula y yo soy una variedad de pájaro que se niega a aprender a volar. pero hay que recordar que en teoría todo pájaro es anterior a toda jaula. en teoría nadie debería soltar la jaula con un pájaro adentro de un alto risco si es que aún importa algo la vida. no sé de quién será la mano que suelte a la jaula y al pájaro. en teoría no sé de quién es el temblor en la mano. en teoría quizás el pecho del ave fue atravesado por una bala pequeña años antes de que alguien pensara siquiera en soñar esta jaula.
Consigue este libro en nuestra tienda en línea