Leemos poesía de Luzemburgo. Leemos a Nathalie Ronvaux (Luxemburgo, 1977). Poeta y dramaturga luxemburguesa. Escribe en francés y ha publicado cuatro obras de teatro y cinco libros de poesía, entre los que destaca La liberté meurt chaque jour au bout d’une corde (2012). Su primer recopilatorio, Vignes et louves (2011), ganó el Premio Encouragement de la Fundación Servais en 2010. Su obra de teatro La vérité m’appartient se alzó con el primer premio en el Concurso Nacional de Literatura de 2013.
***
Cuando Dios
golpee a mi puerta
mi casa
colapsará
Los amigos tienen llaves duplicadas
***
Lorsque Dieu
frappera à ma porte
ma maison
s’écroulera
Les amis possèdent un double des clefs
***
En los cielos
de un azul inacabado
una obra maestra nocturna
me concede
el refugio de los desterrados
Aquí
el tonto es el rey
***
Dans les cieux
d’un bleu inachevé
un chef-d’œuvre nocturne
m’accorde
le refuge des bannis
Ici
le fou est roi
***
I
Los pájaros
que guardan nuestra memoria
son pájaros
de bajo vuelo
II
Sus alas
cubren
los nidos
de nuestras tumbas
***
I
Les oiseaux
garants de nos mémoires
sont des oiseaux
de bas vol
II
Leurs ailes
couvent
les nids
de nos sépultures
***
La víspera se acerca
hacia su fin
irremediable
Antes de desvanecerse
aspira al canto
de la epidermis
Ella atraviesa
la razón
de los fantasmas
Ella ofrece
a las apariciones
la bendición de las voces blancas
II
En la colcha de la opacidad
el acoplamiento de una nota
Una sola
Un llanto nocturno
¿O es eso
una risa ahogada?
***
I
La veille approche
vers sa fin
irrémédiable
Avant de s’éteindre
elle aspire au chant
de l’épiderme
Elle transperce
la raison
des revenants
Elle offre
aux apparitions
la bénédiction des voix blanches
II
Dans les draps de l’opacité]
l’accouplement d’une note
Une seule
Un cri de nuit
Ou s’agit-il
d’un rire étranglé ?