Poesía polaca: Michał Grabowski

Krzysztof Katkowski prepara un dossier de poesía polaca. Leemos aquí algunos poemas de Michał Grabowski (1989). Además de poeta, es traductor de poesía.

 

 

 

 

 

 

 

 

Michał Grabowski (Grudziądz, 1989) es poeta y traductor de poesía polaca al francés y de poesía de varias lenguas al polaco. Es gestor de proyectos culturales. En 2024 se publicó su primer volumen,​​ Patria​​ (SPP OŁ/Dom Literatury), y una traducción de​​ Canadá​​ de Tomasz Bąk al francés (éditions Lanskine, en colaboración con Clément Llobet).

 

 

 

 

 

***

 

 

 

 

tres cerdos

 

en el primer funeral el sacristán tartamudeó recitando la coronilla

y durante el velatorio el rey gitano casi se ahogó con el caldo​​ 

 

en el segundo funeral el sepulturero prometió que los hermosos devolayes1​​ brotarían​​ 

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ y así fue

por qué el cine polaco insiste en imponernos funerales tan serios

 

la casa donde tuvieron lugar los cuentos de hadas necesita, de repente, una nueva​​ 

 ​​ ​​​​   ​​ ​​ ​​ ​​​​ fachada

pero supongo que no estuve lo suficientemente atento, me di cuenta de eso
  ​​ ​​ ​​ ​​​​ demasiado tarde

y comenzaron​​ a trabajar con un vecino químico y mi madre se lamentó después

tuve los malos presentimientos de que no llamarían

y ahorita hijito mío tenemos un color rosa como de calzoncillos​​ 

 

 

 

 

 

 

 

 

por qué el mar Báltico es tan salado

 

allá hay una casa

hay un jardín

paz y calma

y lo que debe zumbar zumba

chilla y fluye

y pasa

¿por qué no estamos allá?

1

​​ El​​ pollo Kiev​​ en Polonia se llama “devolay” o “kotlet de volaille”.​​ 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Librería

También puedes leer