Poesía polaca: Krzysztof Katkowski

Leemos nueva poesía polaca. Leemos algunos textos del poeta y traductor Krzysztof Katkowski. Dirige la serie de poesía polaca en Círculo de Poesía. Estos poemas fueron escritos directamente en español.

 

 

 

 

 

 

paloma dormida en la piața constituției// bucarest

 

para Kata Győrfi

 

¿dónde se esconderá mi lengua,

cuando ya no esté?

ya somos 4 millones y cada año

seremos cada vez​​  menos.

 

 

 

 

 

 

 

collage encontrado en uno de los trenes

 

para Aleksandru Dumitriu

 

nacimos en tiempos de paz

y quizá muramos en tiempos de guerra.

los trenes van de aquí para allá, el más viejo

se llama: integración europea.

sale del andén junto a esa más pequeña

Gare du Nord. tomamos café, comprado en So!

Coffee, ¡y sí! hay calma en las ruinas

desgarradas de la fábrica.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lo que me dijo un borracho rumano cerca de la plaza de los héroes de la revolución del 89

 

italiani mafia…

¡bum! ¡bum!

sunt mort.

bucarești mort.

drogari italiani.

¿y tú? ¿de dónde?

ah, Polonia, eso

queda por ahí, cerca de Italia.

 

 

 

 

 

 

 

 

perdí los pantalones camino a la playa mientras iba andando

 

perdí los pantalones camino a la playa mientras iba andando,

y en la cabeza llevaba una flor, que llevaba yo,

 lamiendo uno de los pirulíes monumentales.

en las cabezas de Bucarest y Constanza hay muchas flores así:

benditas no nacidas aún ​​ desconocidas

 

 

 

 

 

 

Librería

También puedes leer