Luto por Renée Nicole Macklin-Good, poeta asesinada por el ICE de Donald Trump

La poeta Renée Nicole Macklin-Good fue asesinada la tarde del siete de enero en Minneapolis por un agente del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos (ICE por sus siglas en inglés). Estudio Creative Writing y, en 2020, ganó el Academy of American Poets, University & College Poetry Prize. Publicó en revistas como Baltimore Review o poets.org. La funcionaria criminal de la administración de Trump, Kristi Noem, se refirió a ella como “domestic terrorist”. Con gran indignación y rabia leemos, como homenaje mínimo, uno de sus poemas. La traducción corre a cargo de Andrea Rivas.

 

 

 

 

Sobre aprender a diseccionar fetos de cerdos

 

 

quiero de vuelta mis sillas mecedoras,

 

atardeceres solipsistas,

 

& sonidos de junglas costeras que son tercetos de cigarras y pentámetros desde las piernas peludas de las

 

cucarachas.

 

 

he donado biblias a las tiendas de segunda mano

 

(las tiro en bolsas de basura con una lámpara de sal ácida del himalaya

 

las biblias post bautismo, las que son arrancadas en las esquinas​​ 

de las calles de las manos carnosas de los fanáticos, las​​ 

 

simplificadas, fáciles de leer, parasitarias):

 

recuerdo mejor el olor preciso a plástico brillante de las fotografías de libro

de texto de biología; cómo quemaban los vellos

 

de mis fosas nasales,

 

& la sal & la tinta embarradas en las palmas de mis manos.

 

 

bajo cuñas de la luna a las dos cuarenta y cinco AM​​ 

estudio & repito

 

ribosoma

 

endoplasma—

 

ácido láctico

 

estambre

 

en el IHOP de la esquina de powers y stateson hills—

 

los repetí y escribí hasta que hicieron su camino y se estancaron

en algún sitio al que ya no puedo señalar, tal vez

 

mis entrañas—

 

tal vez ahí entre mi páncreas y mi intestino grueso está

el arroyo insignificante de mi alma.

 

es la regla con la que mido todas las cosas ahora; dura

y astillada por el conocimiento que

 

solía sentarse con un paño sobre la frente febril.

 

¿puedo dejarlas ser? esta fe voluble y esta ciencia

universitaria abucheada desde el fondo del

 

salón

 

 

ahora no puedo creer—

 

 

que la biblia y el corán y​​ el​​ bhagavad gita están

acomodándome el largo cabello detrás de la oreja como mamá

 

solía & exhalando desde sus bocas “haz espacio para

el asombro”—

 

todo el entendimiento se me despeña por la barbilla hacia el pecho

& se resume así:

 

 

la vida es solo

 

un óvulo y un esperma

 

y el lugar donde se encuentran

 

 

y qué tan frecuentemente y qué tan bien

 

y lo que ahí muere.

Librería

También puedes leer