Presentamos algunos textos de Andrée Chedid (1920-2011), escritora nacida en El Cairo (Egipto) y de nacionalidad francesa desde 1946. Es autora de más de una veintena de poemarios en francés, además de otras tantas obras narrativas y dramatúrgicas. Recibió numerosas distinciones y premios literarios de gran prestigio como el Goncourt, el Louise Labé, el gran premio de La Société des Gens de Lettres y el Mallarmé, entre otros.
Los siete poemas que aquí presentamos, publicados en francés bajo el título “Territoires du soufflé” (Paris, Flammarion, 1999), hasta hoy, no han visto la luz en español.
–TERRITORIOS DEL HÁLITO[1]—
Traducción al español de Águeda García Garrido
I. TERRITORIOS DEL HÁLITO
Transitando
Los territorios del hálito
La poesía
No atesora nada
Ninguna huella
Osifica su auge
Ningún uso
Petrifica su llama
Ella infunde sonido y sentido
En las parcelas del mundo
Diciendo sin decir
Reaviva el deseo
Multiplicando los signos
Permanece
Adelante.
I. TERRITOIRES DU SOUFFLE
Parcourant
Les territoires du souffle
La Poésie
Ne thésaurise rien
Nulle empreinte
N’ossifie son essor
Nul usage
Ne pétrifie sa flamme
Elle insuffle son et sens
Dans les parcelles du monde
Disant sans vraiment dire
Elle ravive le désir
Multipliant les signes
Elle demeure
Á l’avant.
II. IR
La tormenta de los orígenes
Teje ascuas
Que nos empujan hacia adelante
Escapando a las paredes del mundo
Avanzamos sin indicios
Multiplicando las ventanas
Provocando el universo
El espacio controlado
El tiempo liberado
Vamos sin relevo
Destetados de respuestas vanas
Angustiados por la llamada sin nombre
II. ALLER
La tourmente des origines
Tisse des braises
Qui nous poussent vers l’avant
Échappant aux parois de monde
Nous avançons sans preuves
Multipliant les fenêtres
Provoquant l’univers
L’espace maîtrisé
Le temp franchi
Nous allons sans relais
Sevrés de vaines réponses
Hantes par l’appel sans nom.
III. SIEMPRE
Anticuado
Actual
La muerte gobierna
Ensalzando nuestras vidas
Actual
Anticuado
El amor reina
Avivando la existencia.
III. TOUJOURS
Surannée
Actuelle
La mort gouverne
Magnifiant nos vies
Actuel
Suranné
L’amour règne
Ravivant l’existence.
IV. ¿ES ASÍ?
¿Así comienzan las cosas
La explosión
El movimiento
La tierra que gravita?
¿Así se consumen las cosas
La estrella igual que la carne
El odio igual que la belleza?
IV. EST-CE AINSI?
Est-ce ainsi que les choses commencent
L’explosion
Le mouvement
La terre en gravité ?
Est-ce ainsi que les choses se consument
L’étoile comme la chair
La haine comme la beauté ?
V. ENFRENTAMIENTO
La utopía
Que se alumbra
Abandona su imagen
Y se traiciona.
El sueño
Hecho carne
Quiebra las ilusiones
Y se acaba.
V. AFFRONTEMENT
L’utopie
Mise au monde
Déserte son image
Et se trahit
Le rêve
S’étant fait chair
Ébrèche ses illusions
Et s’achève.
VI. EL HUESO
Sola
El alma al acecho
Oye la pulsión del hueso
Que se dispersa bajo las palabras
Que se disipa bajo las cosas
Que se dirime bajo las pasiones
Esta
solo se percibe
A salvo
De los silencios.
VI. LE NOYAU
Seule
Lâme aux aguets
Entend
La pulsión du noyau
Se dispersant sous les mots
Se dissipant sous les choses
S’effritant sous les passions
Celle-ci
Ne se perçoit
Qu’à l’abri
Des silences
VII. SABER
Quien sesga el tiempo
¿Dirime nuestros cuerpos
Absorbe nuestros gritos?
En este mundo de marañas
Dominado por el adiós
¿Dónde está nuestro amparo?
A la medida del saber
Crece el misterio.
VII. SAVOIR
Qui fauche le temps
Effrite nos corps
Absorbe nos cris ?
En ce monde de labyrinthes
Dominé par l’adieu
Où sont nos sauvegardes ?
À la mesure du savoir
Le mystère s’accroît.
VIII. NACER Y MORIR
Extinguiéndome
Al azar
Del misterio indecible
La vida me expuso
A la estampida de los días
Arrancándome
Al azar
Del camino de los vivos
La muerte
Me entregó
al indecible enigma.
VIII. NAÎTRE ET MOURIR
M´extirpant
Au hasard
Du mystère indicible
La vie
M’exposa
À la ruée des jours
M’arrachant
Au hasard
Du parcours des vivants
La mort
Me livra
À l’indicible énigme.
Datos vitales
Águeda G. Garrido, nació en Huelva, España, en 1978 y reside en París desde el 2003. Es Doctora por la Universidad de la Sorbona (Paris IV), especialista en Historia religiosa de la España moderna y Profesora titular en la Universidad de Caen (Baja Normandía). Ha enseñado Historia y lengua española en la Universidad de Western Ontario (Canadá), en las Universidades de la Sorbona, Metz, Limoges y en el Instituto de Estudios Políticos de París (Sciences-Po). Compagina su actividad investigadora con la creación literaria. Ha ganado varios premios nacionales e internacionales de poesía y ha colaborado en diferentes revistas de literatura y cultura (FronteraD, Almiar, Fábula, Nayagua, Ariadna, El coloquio de los perros…). Es autora del poemario El espacio ausente. Colección Donaire, n° 3. Excma. Diputación Provincial de Huelva, 2008.
[1] Territoires du souffle, Paris, Flammarion, 1999, pp. 11-23.