Cinco poemas breves de Eugénio de Andrade

Eugénio de Andrade Pintura de Carlos Botelho

Presentamos cinco poemas breves del libro El peso de la sombra, del poeta portugués Eugénio de Andrade, voz axial de la poesía lusitana del siglo XX. Los poemas son traducidos por Pedro Gandía.

 

 

Cinco poemas de El peso de la sombra (O peso da sombra)

de Eugénio de Andrade 

 

 

 

 Trabajo con la frágil y amarga

materia del aire

y sé una canción para engañar la muerte –

así errando voy camino de la mar.

 

 

 

Trabalho com a frágil e amarga

matéria do ar

e sei uma canção para enganar a morte –

assim errando vou a caminho do mar.

 

 

* * *

 

 

 

Como si aún fueran las hojas

cantan los pájaros

en el aire lavado de las tilas:

algunas

van cayendo en estas sílabas.

 

 

 

Como se fossem folhas ainda

os pássaros cantam

no ar lavado das tílias:

algumas cintilações

vão caíndo nestas sílabas.

 

 

* * *

 

 

 

Qué joven es la mano en el papel

o en la tierra.

Joven y paciente: cuando escribe

y cuando al sol

se transforma en caricia.

 

 

 

Que jovem é a mão sobre o papel

ou sobre a terra.

Jovem e paciente: quando escreve

e qundo ao sol

se transforma em carícia.

 

 

* * *

 

 

 

Hacer de una palabra un barco

es todo mi trabajo

o de flor del lino el espejo

donde la luz del rostro cae

excesiva.

 

 

 

Fazer de uma palavra um barco

é todo o meu trabalho

ou da flor do linho o espelho

onde a luz do rostro cai

excessiva.

 

 

* * *

 

 

 

Ahora las aves vuelven, en sus ramos

altos son la materia

más próxima a los ángeles

–¿intentaré tocarlos,

hacer de ellos el poema?

 

 

 

Agora as aves voltam, são nos ramos

altos a matéria

mais próxima dos anjos

–ousarei eu tocar-lhes,

fazer delas o poema?

Traducción Pedro Gandía

También puedes leer